逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,由騎兵護送保羅,他們就回營樓去。
 - 新标点和合本 - 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。
 - 和合本2010(神版-简体) - 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。
 - 当代译本 - 第二天,由骑兵继续护送,其余军兵返回军营。
 - 圣经新译本 - 第二天,他们把保罗交给骑兵队护送,就回营楼去了。
 - 中文标准译本 - 第二天,他们让骑兵带着保罗前行,就回到营楼。
 - 现代标点和合本 - 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
 - 和合本(拼音版) - 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
 - New International Version - The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
 - New International Reader's Version - The next day they let the horsemen go on with him. The soldiers returned to the fort.
 - English Standard Version - And on the next day they returned to the barracks, letting the horsemen go on with him.
 - New Living Translation - They returned to the fortress the next morning, while the mounted troops took him on to Caesarea.
 - Christian Standard Bible - The next day, they returned to the barracks, allowing the cavalry to go on with him.
 - New American Standard Bible - But on the next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.
 - New King James Version - The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks.
 - Amplified Bible - And the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.
 - American Standard Version - But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
 - King James Version - On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
 - New English Translation - The next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.
 - World English Bible - But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.
 - 新標點和合本 - 第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,由騎兵護送保羅,他們就回營樓去。
 - 當代譯本 - 第二天,由騎兵繼續護送,其餘軍兵返回軍營。
 - 聖經新譯本 - 第二天,他們把保羅交給騎兵隊護送,就回營樓去了。
 - 呂振中譯本 - 第二天讓馬兵同他往前走,他們就回營樓來了。
 - 中文標準譯本 - 第二天,他們讓騎兵帶著保羅前行,就回到營樓。
 - 現代標點和合本 - 第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。
 - 文理和合譯本 - 次日、騎兵送之、餘者歸營、
 - 文理委辦譯本 - 明日、騎士送保羅、其餘歸營、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、馬卒送 保羅 、其餘歸營堡、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次日留騎兵護送之、步兵即返營中。
 - Nueva Versión Internacional - Al día siguiente dejaron que la caballería siguiera con él mientras ellos volvían al cuartel.
 - 현대인의 성경 - 그리고 이튿날 마병들에게 바울을 호송하게 하고 다른 군인들은 부대로 돌아갔다.
 - Новый Русский Перевод - На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
 - Восточный перевод - На следующий день они отправили его со всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день они отправили его со всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день они отправили его со всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
 - La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les légionnaires laissèrent les cavaliers poursuivre seuls le chemin avec lui et ils revinrent à la citadelle.
 - リビングバイブル - 翌朝、そこからカイザリヤまでは騎兵隊に任せて、兵営に引き返しました。
 - Nestle Aland 28 - τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
 - unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπαύριον, ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν;
 - Nova Versão Internacional - No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele e voltaram para a fortaleza.
 - Hoffnung für alle - Am folgenden Tag kehrten die Fußtruppen nach Jerusalem in die Festung zurück, während die Berittenen mit Paulus weiterzogen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Trời vừa sáng, bộ binh quay về đồn, kỵ binh tiếp tục đưa Phao-lô xuống Sê-sa-rê.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นก็ให้กองทหารม้านำตัวเขาต่อไปส่วนพวกเขากลับมายังกองทหาร
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้นก็ปล่อยให้เหล่าทหารม้าเดินทางต่อไปกับเปาโล ส่วนที่เหลือก็กลับไปยังกรมทหาร
 - Thai KJV - ครั้นรุ่งเช้าเขาให้ทหารม้าไปส่งเปาโล แล้วเขาก็กลับไปยังกรมทหาร
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันต่อมา พวกทหารเดินเท้าให้ทหารม้าพาเปาโลเดินทางต่อ ส่วนพวกเขากลับค่ายไป
 
交叉引用
- 使徒行傳 23:23 - 於是,千夫長叫了兩個百夫長來,說:「預備步兵二百、騎兵七十、長槍手二百,今夜九點往凱撒利亞去;
 - 使徒行傳 23:10 - 那時爭辯越來越大,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就命令士兵下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。