逐节对照
- New International Reader's Version - The next day they let the horsemen go on with him. The soldiers returned to the fort.
- 新标点和合本 - 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,由骑兵护送保罗,他们就回营楼去。
- 当代译本 - 第二天,由骑兵继续护送,其余军兵返回军营。
- 圣经新译本 - 第二天,他们把保罗交给骑兵队护送,就回营楼去了。
- 中文标准译本 - 第二天,他们让骑兵带着保罗前行,就回到营楼。
- 现代标点和合本 - 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
- 和合本(拼音版) - 第二天,让马兵护送,他们就回营楼去。
- New International Version - The next day they let the cavalry go on with him, while they returned to the barracks.
- English Standard Version - And on the next day they returned to the barracks, letting the horsemen go on with him.
- New Living Translation - They returned to the fortress the next morning, while the mounted troops took him on to Caesarea.
- Christian Standard Bible - The next day, they returned to the barracks, allowing the cavalry to go on with him.
- New American Standard Bible - But on the next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.
- New King James Version - The next day they left the horsemen to go on with him, and returned to the barracks.
- Amplified Bible - And the next day, leaving the horsemen to go on with him, they returned to the barracks.
- American Standard Version - But on the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
- King James Version - On the morrow they left the horsemen to go with him, and returned to the castle:
- New English Translation - The next day they let the horsemen go on with him, and they returned to the barracks.
- World English Bible - But on the next day they left the horsemen to go with him, and returned to the barracks.
- 新標點和合本 - 第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,由騎兵護送保羅,他們就回營樓去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,由騎兵護送保羅,他們就回營樓去。
- 當代譯本 - 第二天,由騎兵繼續護送,其餘軍兵返回軍營。
- 聖經新譯本 - 第二天,他們把保羅交給騎兵隊護送,就回營樓去了。
- 呂振中譯本 - 第二天讓馬兵同他往前走,他們就回營樓來了。
- 中文標準譯本 - 第二天,他們讓騎兵帶著保羅前行,就回到營樓。
- 現代標點和合本 - 第二天,讓馬兵護送,他們就回營樓去。
- 文理和合譯本 - 次日、騎兵送之、餘者歸營、
- 文理委辦譯本 - 明日、騎士送保羅、其餘歸營、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、馬卒送 保羅 、其餘歸營堡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 次日留騎兵護送之、步兵即返營中。
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente dejaron que la caballería siguiera con él mientras ellos volvían al cuartel.
- 현대인의 성경 - 그리고 이튿날 마병들에게 바울을 호송하게 하고 다른 군인들은 부대로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
- Восточный перевод - На следующий день они отправили его со всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день они отправили его со всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день они отправили его со всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
- La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, les légionnaires laissèrent les cavaliers poursuivre seuls le chemin avec lui et ils revinrent à la citadelle.
- リビングバイブル - 翌朝、そこからカイザリヤまでは騎兵隊に任せて、兵営に引き返しました。
- Nestle Aland 28 - τῇ δὲ ἐπαύριον ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τῇ δὲ ἐπαύριον, ἐάσαντες τοὺς ἱππεῖς ἀπέρχεσθαι σὺν αὐτῷ, ὑπέστρεψαν εἰς τὴν παρεμβολήν;
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele e voltaram para a fortaleza.
- Hoffnung für alle - Am folgenden Tag kehrten die Fußtruppen nach Jerusalem in die Festung zurück, während die Berittenen mit Paulus weiterzogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời vừa sáng, bộ binh quay về đồn, kỵ binh tiếp tục đưa Phao-lô xuống Sê-sa-rê.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้นก็ให้กองทหารม้านำตัวเขาต่อไปส่วนพวกเขากลับมายังกองทหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้นก็ปล่อยให้เหล่าทหารม้าเดินทางต่อไปกับเปาโล ส่วนที่เหลือก็กลับไปยังกรมทหาร
交叉引用
- Acts 23:23 - Then the commanding officer called for two of his commanders. He ordered them, “Gather a company of 200 soldiers, 70 horsemen and 200 men armed with spears. Get them ready to go to Caesarea at nine o’clock tonight.
- Acts 23:10 - The people arguing were getting out of control. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by them. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. The officer had told them to bring Paul into the fort.