Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:28 NET
逐节对照
  • New English Translation - Since I wanted to know what charge they were accusing him of, I brought him down to their council.
  • 新标点和合本 - 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。
  • 当代译本 - 为了弄清楚他们控告他的缘由,我押他到犹太人的公会受审,
  • 圣经新译本 - 为要知道犹太人控告他的原因,我就带他到他们的公议会那里去。
  • 中文标准译本 - 我想了解犹太人控告他的理由,就带他到他们的议会去。
  • 现代标点和合本 - 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,
  • 和合本(拼音版) - 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,
  • New International Version - I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
  • New International Reader's Version - I wanted to know why they were bringing charges against him. So I brought him to their Sanhedrin.
  • English Standard Version - And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
  • New Living Translation - Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.
  • Christian Standard Bible - Wanting to know the charge they were accusing him of, I brought him down before their Sanhedrin.
  • New American Standard Bible - And wanting to ascertain the basis for the charges they were bringing against him, I brought him down to their Council;
  • New King James Version - And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.
  • Amplified Bible - And wanting to know the exact charge which they were making against him, I brought him down to their Council (Sanhedrin, Jewish High Court);
  • American Standard Version - And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
  • King James Version - And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
  • World English Bible - Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
  • 新標點和合本 - 因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我要知道他們告他的罪狀,就帶他下到他們的議會去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我要知道他們告他的罪狀,就帶他下到他們的議會去。
  • 當代譯本 - 為了弄清楚他們控告他的緣由,我押他到猶太人的公會受審,
  • 聖經新譯本 - 為要知道猶太人控告他的原因,我就帶他到他們的公議會那裡去。
  • 呂振中譯本 - 因為想要確知他們告他的罪狀,我就帶他下去到他們的議院;
  • 中文標準譯本 - 我想了解猶太人控告他的理由,就帶他到他們的議會去。
  • 現代標點和合本 - 因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,
  • 文理和合譯本 - 欲知訟之之故、引之至其公會、
  • 文理委辦譯本 - 欲知其何為被訟、送之至猶太人公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲知 猶太 人訟之何故、即送之至其公會前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以欲知彼等所控事由、解之至 猶太 人公會、
  • Nueva Versión Internacional - Yo quería saber de qué lo acusaban, así que lo llevé al Consejo judío.
  • 현대인의 성경 - 나는 유대인들이 이 사람을 고소하는 이유를 알아보려고 그를 의회로 데리고 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет.
  • Восточный перевод - Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme je voulais savoir de quoi ils l’accusaient, je l’ai fait comparaître devant leur Grand-Conseil.
  • リビングバイブル - その後、議会で真相を調べましたところ、
  • Nestle Aland 28 - βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
  • Hoffnung für alle - Weil ich wissen wollte, was er getan hat, brachte ich ihn vor ihren Hohen Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã đưa đương sự ra trước Hội Đồng Quốc Gia Do Thái để tra xét tội trạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าต้องการทราบข้อกล่าวหาจึงนำตัวเขาไปยังสภาแซนเฮดรินของพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ทราบ​ว่า​เหตุใด​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​กล่าว​หา​ชาย​ผู้​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​พา​เขา​ไป​ยัง​ศาสนสภา​ของ​พวก​เขา​เอง
交叉引用
  • Acts 22:30 - The next day, because the commanding officer wanted to know the true reason Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council to assemble. He then brought Paul down and had him stand before them.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Since I wanted to know what charge they were accusing him of, I brought him down to their council.
  • 新标点和合本 - 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我要知道他们告他的罪状,就带他下到他们的议会去。
  • 当代译本 - 为了弄清楚他们控告他的缘由,我押他到犹太人的公会受审,
  • 圣经新译本 - 为要知道犹太人控告他的原因,我就带他到他们的公议会那里去。
  • 中文标准译本 - 我想了解犹太人控告他的理由,就带他到他们的议会去。
  • 现代标点和合本 - 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,
  • 和合本(拼音版) - 因要知道他们告他的缘故,我就带他下到他们的公会去,
  • New International Version - I wanted to know why they were accusing him, so I brought him to their Sanhedrin.
  • New International Reader's Version - I wanted to know why they were bringing charges against him. So I brought him to their Sanhedrin.
  • English Standard Version - And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
  • New Living Translation - Then I took him to their high council to try to learn the basis of the accusations against him.
  • Christian Standard Bible - Wanting to know the charge they were accusing him of, I brought him down before their Sanhedrin.
  • New American Standard Bible - And wanting to ascertain the basis for the charges they were bringing against him, I brought him down to their Council;
  • New King James Version - And when I wanted to know the reason they accused him, I brought him before their council.
  • Amplified Bible - And wanting to know the exact charge which they were making against him, I brought him down to their Council (Sanhedrin, Jewish High Court);
  • American Standard Version - And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
  • King James Version - And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
  • World English Bible - Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
  • 新標點和合本 - 因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我要知道他們告他的罪狀,就帶他下到他們的議會去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我要知道他們告他的罪狀,就帶他下到他們的議會去。
  • 當代譯本 - 為了弄清楚他們控告他的緣由,我押他到猶太人的公會受審,
  • 聖經新譯本 - 為要知道猶太人控告他的原因,我就帶他到他們的公議會那裡去。
  • 呂振中譯本 - 因為想要確知他們告他的罪狀,我就帶他下去到他們的議院;
  • 中文標準譯本 - 我想了解猶太人控告他的理由,就帶他到他們的議會去。
  • 現代標點和合本 - 因要知道他們告他的緣故,我就帶他下到他們的公會去,
  • 文理和合譯本 - 欲知訟之之故、引之至其公會、
  • 文理委辦譯本 - 欲知其何為被訟、送之至猶太人公會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我欲知 猶太 人訟之何故、即送之至其公會前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以欲知彼等所控事由、解之至 猶太 人公會、
  • Nueva Versión Internacional - Yo quería saber de qué lo acusaban, así que lo llevé al Consejo judío.
  • 현대인의 성경 - 나는 유대인들이 이 사람을 고소하는 이유를 알아보려고 그를 의회로 데리고 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет.
  • Восточный перевод - Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Желая узнать, в чём они его обвиняют, я привёл его в их Высший Совет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme je voulais savoir de quoi ils l’accusaient, je l’ai fait comparaître devant leur Grand-Conseil.
  • リビングバイブル - その後、議会で真相を調べましたところ、
  • Nestle Aland 28 - βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ Συνέδριον αὐτῶν;
  • Nova Versão Internacional - Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
  • Hoffnung für alle - Weil ich wissen wollte, was er getan hat, brachte ich ihn vor ihren Hohen Rat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã đưa đương sự ra trước Hội Đồng Quốc Gia Do Thái để tra xét tội trạng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าต้องการทราบข้อกล่าวหาจึงนำตัวเขาไปยังสภาแซนเฮดรินของพวกยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ต้อง​การ​ทราบ​ว่า​เหตุใด​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​กล่าว​หา​ชาย​ผู้​นี้ ข้าพเจ้า​จึง​ได้​พา​เขา​ไป​ยัง​ศาสนสภา​ของ​พวก​เขา​เอง
  • Acts 22:30 - The next day, because the commanding officer wanted to know the true reason Paul was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole council to assemble. He then brought Paul down and had him stand before them.
圣经
资源
计划
奉献