逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
- 新标点和合本 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天把保罗带到议会去,假装要详细查问他的事。
- 当代译本 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
- 圣经新译本 - 他说:“犹太人已经约好了,要求你明天把保罗带到公议会里去,装作要详细审查他。
- 中文标准译本 - 他说:“犹太人已经说好,要请求你明天把保罗带到议会去,假装要更详尽地查问他的事。
- 现代标点和合本 - 他说:“犹太人已经约定,要求你明天带下保罗到公会里去,假作要详细查问他的事。
- New International Version - He said: “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul before the Sanhedrin tomorrow on the pretext of wanting more accurate information about him.
- New International Reader's Version - He said, “Some Jews have agreed to ask you to bring Paul to the Sanhedrin tomorrow. They will pretend they want more facts about him.
- English Standard Version - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire somewhat more closely about him.
- New Living Translation - Paul’s nephew told him, “Some Jews are going to ask you to bring Paul before the high council tomorrow, pretending they want to get some more information.
- The Message - Paul’s nephew said, “The Jews have worked up a plot against Paul. They’re going to ask you to bring Paul to the council first thing in the morning on the pretext that they want to investigate the charges against him in more detail. But it’s a trick to get him out of your safekeeping so they can murder him. Right now there are more than forty men lying in ambush for him. They’ve all taken a vow to neither eat nor drink until they’ve killed him. The ambush is set—all they’re waiting for is for you to send him over.”
- Christian Standard Bible - “The Jews,” he said, “have agreed to ask you to bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as though they are going to hold a somewhat more careful inquiry about him.
- New American Standard Bible - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down tomorrow to the Council, as though they were going to inquire somewhat more thoroughly about him.
- New King James Version - And he said, “The Jews have agreed to ask that you bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more fully about him.
- Amplified Bible - And he said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the Council (Sanhedrin, Jewish High Court) tomorrow, as if they were going to interrogate him more thoroughly.
- American Standard Version - And he said, The Jews have agreed to ask thee to bring down Paul tomorrow unto the council, as though thou wouldest inquire somewhat more exactly concerning him.
- King James Version - And he said, The Jews have agreed to desire thee that thou wouldest bring down Paul to morrow into the council, as though they would enquire somewhat of him more perfectly.
- New English Translation - He replied, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as if they were going to inquire more thoroughly about him.
- World English Bible - He said, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though intending to inquire somewhat more accurately concerning him.
- 新標點和合本 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裏去,假作要詳細查問他的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天把保羅帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天把保羅帶到議會去,假裝要詳細查問他的事。
- 當代譯本 - 他說:「那些猶太人約好了,要請求你明天帶保羅到公會,假裝要詳細審問他的事。
- 聖經新譯本 - 他說:“猶太人已經約好了,要求你明天把保羅帶到公議會裡去,裝作要詳細審查他。
- 呂振中譯本 - 他說:『 猶太 人已經約定,要求千夫長明天將 保羅 帶下去到議院,好像要稍微更詳確地查問他、的樣子。
- 中文標準譯本 - 他說:「猶太人已經說好,要請求你明天把保羅帶到議會去,假裝要更詳盡地查問他的事。
- 現代標點和合本 - 他說:「猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。
- 文理和合譯本 - 曰、猶太人相約、求爾明日曳保羅至公會、若將詳詰其情者、
- 文理委辦譯本 - 曰、猶太人約、請爾明日、曳保羅至公會、言欲詳問其情、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 對曰、 猶太 人同議、求爾明日曳 保羅 至公會、言欲詳問其情、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『 猶太 人已有密約、乞汝准予明日解 葆樂 至公會、佯言欲詳究其事、
- Nueva Versión Internacional - —Los judíos se han puesto de acuerdo para pedirle a usted que mañana lleve a Pablo ante el Consejo con el pretexto de obtener información más precisa acerca de él.
- 현대인의 성경 - 그 청년은 이렇게 대답하였다. “유대인들이 바울을 좀더 자세히 조사하려는 것처럼 하여 내일 의회에 그를 데려오라고 부대장님께 요청하기로 결정했습니다.
- Новый Русский Перевод - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Павла в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нем.
- Восточный перевод - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Паула в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Паула в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юноша сказал: – Иудеи решили просить тебя привести завтра Павлуса в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нём.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le neveu de Paul raconta : Les Juifs ont convenu de te demander de leur amener Paul, demain, au Grand-Conseil. Ils disent qu’ils veulent examiner son cas de plus près.
- リビングバイブル - 「ユダヤ人たちが、もう少し取り調べたいことがあるようなふりをして、明日パウロをもう一度議会に呼び出すことを願い出ます。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ συνέδριον ὡς μέλλον τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ, ὅτι οἱ Ἰουδαῖοι συνέθεντο τοῦ ἐρωτῆσαί σε, ὅπως αὔριον τὸν Παῦλον καταγάγῃς εἰς τὸ Συνέδριον, ὡς μέλλων τι ἀκριβέστερον πυνθάνεσθαι περὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
- Hoffnung für alle - Er berichtete: »Die Juden werden dich bitten, Paulus morgen noch einmal dem Hohen Rat vorzuführen. Angeblich wollen sie den Fall genauer untersuchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cậu thưa: “Người Do Thái đã đồng mưu xin ông ngày mai giải Phao-lô ra Hội Đồng Quốc Gia, làm ra vẻ muốn tra vấn tỉ mỉ hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบว่า “พวกยิวตกลงกันจะขอท่านให้นำตัวเปาโลลงไปต่อหน้าสภาแซนเฮดรินวันพรุ่งนี้ ทำทีว่าอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับตัวเขาให้ชัดเจนยิ่งขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาพูดว่า “ชาวยิวได้ตกลงกันที่จะขอให้ท่านนำตัวเปาโลมายังศาสนสภาในวันพรุ่งนี้ ราวกับว่าต้องการจะทราบเรื่องของเปาโลให้ละเอียดมากขึ้น
交叉引用
- 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
- 但以理书 6:5 - 那些人便说:“我们要找参这但以理的把柄,除非在他上帝的律法中就寻不着。”
- 但以理书 6:6 - 于是,总长和总督纷纷聚集来见王说:“愿大流士王万岁!
- 但以理书 6:7 - 国中的总长、钦差、总督、谋士和巡抚彼此商议,要立一条坚定的禁令 ,三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,就必扔在狮子坑中。
- 但以理书 6:8 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
- 但以理书 6:9 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
- 但以理书 6:10 - 但以理知道这禁令盖了玉玺,就到自己家里(他楼上的窗户开向耶路撒冷),一日三次,双膝跪在他上帝面前,祷告感谢,与素常一样。
- 但以理书 6:11 - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他上帝面前祈祷恳求,
- 但以理书 6:12 - 他们便进到王前,提王的禁令说:“王啊,三十日内不拘何人,若在王以外或向神、或向人求什么,必被扔在狮子坑中,王不是在这禁令上盖了玉玺吗?”王回答说:“实有这事,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
- 使徒行传 23:1 - 保罗定睛看着公会的人,说:“弟兄们,我在上帝面前行事为人都是凭着良心,直到今日。”
- 使徒行传 23:14 - 他们来见祭司长和长老,说:“我们已经起了一个大誓,若不先杀保罗,就不吃什么。
- 使徒行传 23:15 - 现在你们和公会要知会千夫长,叫他带下保罗到你们这里来,假作要详细察考他的事。我们已经预备好了,不等他来到跟前就杀他。”