逐节对照
- Новый Русский Перевод - Об этом заговоре узнал племянник Павла, сын его сестры. Он пошел в казарму и рассказал об этом Павлу.
- 新标点和合本 - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
- 当代译本 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
- 圣经新译本 - 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
- 中文标准译本 - 保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。
- 现代标点和合本 - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
- 和合本(拼音版) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
- New International Version - But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
- New International Reader's Version - But Paul’s nephew heard about this plan. So he went into the fort and told Paul.
- English Standard Version - Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
- New Living Translation - But Paul’s nephew—his sister’s son—heard of their plan and went to the fortress and told Paul.
- The Message - Paul’s nephew, his sister’s son, overheard them plotting the ambush. He went immediately to the barracks and told Paul. Paul called over one of the centurions and said, “Take this young man to the captain. He has something important to tell him.”
- Christian Standard Bible - But the son of Paul’s sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.
- New American Standard Bible - But the son of Paul’s sister heard about their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
- New King James Version - So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
- Amplified Bible - But the son of Paul’s sister heard of their [planned] ambush, and he went to the barracks and told Paul.
- American Standard Version - But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.
- King James Version - And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
- New English Translation - But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.
- World English Bible - But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
- 新標點和合本 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
- 當代譯本 - 保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。
- 聖經新譯本 - 但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
- 呂振中譯本 - 保羅 的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告 保羅 。
- 中文標準譯本 - 保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。
- 現代標點和合本 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。
- 文理和合譯本 - 保羅姊妹之子、聞其設伏、入營以告保羅、
- 文理委辦譯本 - 保羅甥聞其謀、入營、告保羅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 之甥聞其謀、入營堡告 保羅 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 之甥聞其謀、即至營中密告 葆樂 。
- Nueva Versión Internacional - Pero, cuando el hijo de la hermana de Pablo se enteró de esta emboscada, entró en el cuartel y avisó a Pablo.
- 현대인의 성경 - 바울의 조카가 이 음모를 듣고 부대 안에 들어가 바울에게 알렸다.
- Восточный перевод - Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об этом заговоре узнал племянник Павлуса, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Павлусу.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le fils de la sœur de Paul entendit parler du guet-apens. Il se rendit à la citadelle, y entra, et prévint Paul de ce qui se tramait.
- リビングバイブル - ところが、この陰謀を、パウロの甥が知ったのです。彼は急いで兵営に駆け込み、このことをパウロに知らせました。
- Nestle Aland 28 - Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου, τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος, καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν, ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
- Nova Versão Internacional - Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
- Hoffnung für alle - Ein Neffe von Paulus erfuhr von diesem Anschlag. Er lief zur Festung und berichtete ihm alles.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người cháu gọi Phao-lô bằng cậu, biết được âm mưu đó, liền vào đồn báo cho Phao-lô biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บุตรชายของน้องสาวเปาโลล่วงรู้แผนการนี้จึงเข้าไปบอกเปาโลที่กองทหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อลูกชายของน้องสาวเปาโลได้ยินแผนการนั้น จึงไปบอกเปาโลที่กรมทหาร
交叉引用
- Плач Иеремии 3:37 - Кто может сказать – и исполнится, если Владыка не повелит этому случиться?
- Притчи 21:30 - Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Господа.
- 1 Коринфянам 3:19 - Ведь мудрость этого мира – глупость в глазах Божьих. Написано: «Он ловит мудрых на их же хитрость» ,
- 2 Царств 17:17 - Ионафан и Ахимаац находились в Эн-Рогеле. Служанка должна была пойти и известить их, а они должны были идти известить царя Давида, потому что они не рисковали показаться в городе.
- Иов 5:13 - Он ловит мудрых на их же хитрость, и замыслы коварных рушатся.
- Деяния 21:34 - Одни в толпе кричали одно, другие – другое, и так как при таком шуме он не мог понять ничего определенного, то приказал отвести Павла в казармы.
- Деяния 23:32 - На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму.
- Деяния 23:10 - Спор разгорелся настолько, что командир римского полка, опасаясь, как бы Павла не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму.