Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:16 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 바울의 조카가 이 음모를 듣고 부대 안에 들어가 바울에게 알렸다.
  • 新标点和合本 - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 当代译本 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 圣经新译本 - 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • 中文标准译本 - 保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。
  • 现代标点和合本 - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 和合本(拼音版) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • New International Version - But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
  • New International Reader's Version - But Paul’s nephew heard about this plan. So he went into the fort and told Paul.
  • English Standard Version - Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
  • New Living Translation - But Paul’s nephew—his sister’s son—heard of their plan and went to the fortress and told Paul.
  • The Message - Paul’s nephew, his sister’s son, overheard them plotting the ambush. He went immediately to the barracks and told Paul. Paul called over one of the centurions and said, “Take this young man to the captain. He has something important to tell him.”
  • Christian Standard Bible - But the son of Paul’s sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.
  • New American Standard Bible - But the son of Paul’s sister heard about their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
  • New King James Version - So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
  • Amplified Bible - But the son of Paul’s sister heard of their [planned] ambush, and he went to the barracks and told Paul.
  • American Standard Version - But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.
  • King James Version - And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
  • New English Translation - But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.
  • World English Bible - But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
  • 新標點和合本 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
  • 當代譯本 - 保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。
  • 聖經新譯本 - 但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
  • 呂振中譯本 - 保羅 的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告 保羅 。
  • 中文標準譯本 - 保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。
  • 現代標點和合本 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。
  • 文理和合譯本 - 保羅姊妹之子、聞其設伏、入營以告保羅、
  • 文理委辦譯本 - 保羅甥聞其謀、入營、告保羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 之甥聞其謀、入營堡告 保羅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 之甥聞其謀、即至營中密告 葆樂 。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando el hijo de la hermana de Pablo se enteró de esta emboscada, entró en el cuartel y avisó a Pablo.
  • Новый Русский Перевод - Об этом заговоре узнал племянник Павла, сын его сестры. Он пошел в казарму и рассказал об этом Павлу.
  • Восточный перевод - Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об этом заговоре узнал племянник Павлуса, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Павлусу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le fils de la sœur de Paul entendit parler du guet-apens. Il se rendit à la citadelle, y entra, et prévint Paul de ce qui se tramait.
  • リビングバイブル - ところが、この陰謀を、パウロの甥が知ったのです。彼は急いで兵営に駆け込み、このことをパウロに知らせました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου, τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος, καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν, ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
  • Hoffnung für alle - Ein Neffe von Paulus erfuhr von diesem Anschlag. Er lief zur Festung und berichtete ihm alles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người cháu gọi Phao-lô bằng cậu, biết được âm mưu đó, liền vào đồn báo cho Phao-lô biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บุตรชายของน้องสาวเปาโลล่วงรู้แผนการนี้จึงเข้าไปบอกเปาโลที่กองทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ลูก​ชาย​ของ​น้อง​สาว​เปาโล​ได้ยิน​แผน​การ​นั้น จึง​ไป​บอก​เปาโล​ที่​กรม​ทหาร
交叉引用
  • 예레미야애가 3:37 - 여호와의 뜻이 아니면 아무것도 이루어지는 법이 없으니
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 고린도전서 3:19 - 이 세상의 지혜는 하나님이 보시기에 어리석은 것입니다. 성경에도 “하나님이 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하신다” 하였고
  • 사무엘하 17:17 - 한편 요나단과 아히마아스는 사람들의 눈에 뜨일까 봐 성에 들어가지 못하고 예루살렘 변두리에 있 는 엔-로겔 샘터에 머물러 있었다. 그들은 어떤 여종을 통해서 전해 받은 전갈을 다윗에게 직접 전해 주는 임무를 맡고 있었다.
  • 욥기 5:13 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
  • 사도행전 21:34 - 그러나 사람들의 대답이 각기 다를 뿐 아니라 그들이 외쳐대는 소란 때문에 진상을 파악할 수가 없었다. 그래서 부대장은 바울을 부대 안으로 끌고 가라고 명령하였다.
  • 사도행전 23:32 - 그리고 이튿날 마병들에게 바울을 호송하게 하고 다른 군인들은 부대로 돌아갔다.
  • 사도행전 23:10 - 큰 논쟁이 벌어졌다. 부대장은 바울이 그들에게 찢겨 죽을까 염려하여 부하들에게 내려가서 그를 강제로 빼앗아 부대 안으로 데려가라고 명령하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 바울의 조카가 이 음모를 듣고 부대 안에 들어가 바울에게 알렸다.
  • 新标点和合本 - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 当代译本 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 圣经新译本 - 但保罗的外甥听见这项埋伏的诡计,就到营楼去,告诉保罗。
  • 中文标准译本 - 保罗的外甥听见了这埋伏的事,就过来进了营楼告诉保罗。
  • 现代标点和合本 - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • 和合本(拼音版) - 保罗的外甥听见他们设下埋伏,就来到营楼里告诉保罗。
  • New International Version - But when the son of Paul’s sister heard of this plot, he went into the barracks and told Paul.
  • New International Reader's Version - But Paul’s nephew heard about this plan. So he went into the fort and told Paul.
  • English Standard Version - Now the son of Paul’s sister heard of their ambush, so he went and entered the barracks and told Paul.
  • New Living Translation - But Paul’s nephew—his sister’s son—heard of their plan and went to the fortress and told Paul.
  • The Message - Paul’s nephew, his sister’s son, overheard them plotting the ambush. He went immediately to the barracks and told Paul. Paul called over one of the centurions and said, “Take this young man to the captain. He has something important to tell him.”
  • Christian Standard Bible - But the son of Paul’s sister, hearing about their ambush, came and entered the barracks and reported it to Paul.
  • New American Standard Bible - But the son of Paul’s sister heard about their ambush, and he came and entered the barracks and told Paul.
  • New King James Version - So when Paul’s sister’s son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul.
  • Amplified Bible - But the son of Paul’s sister heard of their [planned] ambush, and he went to the barracks and told Paul.
  • American Standard Version - But Paul’s sister’s son heard of their lying in wait, and he came and entered into the castle and told Paul.
  • King James Version - And when Paul's sister's son heard of their lying in wait, he went and entered into the castle, and told Paul.
  • New English Translation - But when the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered the barracks and told Paul.
  • World English Bible - But Paul’s sister’s son heard they were lying in wait, and he came and entered into the barracks and told Paul.
  • 新標點和合本 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裏告訴保羅。
  • 當代譯本 - 保羅的外甥聽到這一陰謀,就去軍營通知保羅。
  • 聖經新譯本 - 但保羅的外甥聽見這項埋伏的詭計,就到營樓去,告訴保羅。
  • 呂振中譯本 - 保羅 的外甥聽見了這埋伏的事,就來,進了營樓,報告 保羅 。
  • 中文標準譯本 - 保羅的外甥聽見了這埋伏的事,就過來進了營樓告訴保羅。
  • 現代標點和合本 - 保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。
  • 文理和合譯本 - 保羅姊妹之子、聞其設伏、入營以告保羅、
  • 文理委辦譯本 - 保羅甥聞其謀、入營、告保羅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 之甥聞其謀、入營堡告 保羅 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 之甥聞其謀、即至營中密告 葆樂 。
  • Nueva Versión Internacional - Pero, cuando el hijo de la hermana de Pablo se enteró de esta emboscada, entró en el cuartel y avisó a Pablo.
  • Новый Русский Перевод - Об этом заговоре узнал племянник Павла, сын его сестры. Он пошел в казарму и рассказал об этом Павлу.
  • Восточный перевод - Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об этом заговоре узнал племянник Павлуса, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Павлусу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le fils de la sœur de Paul entendit parler du guet-apens. Il se rendit à la citadelle, y entra, et prévint Paul de ce qui se tramait.
  • リビングバイブル - ところが、この陰謀を、パウロの甥が知ったのです。彼は急いで兵営に駆け込み、このことをパウロに知らせました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου τὴν ἐνέδραν, παραγενόμενος καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ υἱὸς τῆς ἀδελφῆς Παύλου, τὴν ἐνέδραν παραγενόμενος, καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν παρεμβολὴν, ἀπήγγειλεν τῷ Παύλῳ.
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
  • Hoffnung für alle - Ein Neffe von Paulus erfuhr von diesem Anschlag. Er lief zur Festung und berichtete ihm alles.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người cháu gọi Phao-lô bằng cậu, biết được âm mưu đó, liền vào đồn báo cho Phao-lô biết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บุตรชายของน้องสาวเปาโลล่วงรู้แผนการนี้จึงเข้าไปบอกเปาโลที่กองทหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ลูก​ชาย​ของ​น้อง​สาว​เปาโล​ได้ยิน​แผน​การ​นั้น จึง​ไป​บอก​เปาโล​ที่​กรม​ทหาร
  • 예레미야애가 3:37 - 여호와의 뜻이 아니면 아무것도 이루어지는 법이 없으니
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 고린도전서 3:19 - 이 세상의 지혜는 하나님이 보시기에 어리석은 것입니다. 성경에도 “하나님이 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하신다” 하였고
  • 사무엘하 17:17 - 한편 요나단과 아히마아스는 사람들의 눈에 뜨일까 봐 성에 들어가지 못하고 예루살렘 변두리에 있 는 엔-로겔 샘터에 머물러 있었다. 그들은 어떤 여종을 통해서 전해 받은 전갈을 다윗에게 직접 전해 주는 임무를 맡고 있었다.
  • 욥기 5:13 - 약삭빠른 자를 자기 꾀에 빠지게 하셔서 그들이 아무것도 이루지 못하게 하신다.
  • 사도행전 21:34 - 그러나 사람들의 대답이 각기 다를 뿐 아니라 그들이 외쳐대는 소란 때문에 진상을 파악할 수가 없었다. 그래서 부대장은 바울을 부대 안으로 끌고 가라고 명령하였다.
  • 사도행전 23:32 - 그리고 이튿날 마병들에게 바울을 호송하게 하고 다른 군인들은 부대로 돌아갔다.
  • 사도행전 23:10 - 큰 논쟁이 벌어졌다. 부대장은 바울이 그들에게 찢겨 죽을까 염려하여 부하들에게 내려가서 그를 강제로 빼앗아 부대 안으로 데려가라고 명령하였다.
圣经
资源
计划
奉献