Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • 新标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 当代译本 - 我就倒在地上,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 圣经新译本 - 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’
  • 中文标准译本 - 我就仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 现代标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • 和合本(拼音版) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • New International Version - I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
  • New International Reader's Version - I fell to the ground and heard a voice speak to me. ‘Saul! Saul!’ it said. ‘Why are you opposing me?’
  • English Standard Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New Living Translation - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • Christian Standard Bible - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New American Standard Bible - and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • New King James Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • Amplified Bible - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • American Standard Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • New English Translation - Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • World English Bible - I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • 新標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 當代譯本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』
  • 聖經新譯本 - 我仆倒在地上,聽見有聲音對我說:‘掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?’
  • 呂振中譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?」
  • 中文標準譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
  • 現代標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』
  • 文理和合譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 文理委辦譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即仆地、聞有聲謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、爾何窘逐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予即仆地、聞有聲語予曰:「 掃羅   掃羅 !相迫何甚!」
  • Nueva Versión Internacional - Caí al suelo y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그만 땅에 쓰러지고 말았습니다. 그때 ‘사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?’ 라는 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis tombé à terre et j’ai entendu une voix qui me demandait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » Je me suis écrié :
  • リビングバイブル - 思わず倒れ伏した私の耳に、『パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか』と呼びかける声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
  • Nova Versão Internacional - Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo?’
  • Hoffnung für alle - Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme: ›Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngã nhào xuống đất, và nghe có tiếng gọi bên tai: ‘Sau-lơ! Sau-lơ! Sao con bức hại Ta?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าล้มลงกับพื้นและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล! เซาโลเอ๋ย! เจ้าข่มเหงเราทำไม?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เซาโล เซาโล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จึง​กดขี่​ข่มเหง​เรา’
交叉引用
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Exodus 3:4 - And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • Genesis 22:11 - And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • Genesis 22:1 - And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
  • Jeremiah 2:9 - Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.
  • Matthew 25:45 - Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
  • Genesis 16:8 - And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • 1 Timothy 1:13 - Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
  • Genesis 3:9 - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
  • Matthew 27:23 - And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
  • Isaiah 43:22 - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • Isaiah 43:23 - Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
  • Isaiah 43:24 - Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
  • Isaiah 43:25 - I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
  • Isaiah 43:26 - Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
  • 1 Samuel 3:10 - And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • 新标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 当代译本 - 我就倒在地上,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 圣经新译本 - 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’
  • 中文标准译本 - 我就仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 现代标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • 和合本(拼音版) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • New International Version - I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
  • New International Reader's Version - I fell to the ground and heard a voice speak to me. ‘Saul! Saul!’ it said. ‘Why are you opposing me?’
  • English Standard Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New Living Translation - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • Christian Standard Bible - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New American Standard Bible - and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • New King James Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • Amplified Bible - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • American Standard Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • New English Translation - Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • World English Bible - I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • 新標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 當代譯本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』
  • 聖經新譯本 - 我仆倒在地上,聽見有聲音對我說:‘掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?’
  • 呂振中譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?」
  • 中文標準譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
  • 現代標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』
  • 文理和合譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 文理委辦譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即仆地、聞有聲謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、爾何窘逐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予即仆地、聞有聲語予曰:「 掃羅   掃羅 !相迫何甚!」
  • Nueva Versión Internacional - Caí al suelo y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그만 땅에 쓰러지고 말았습니다. 그때 ‘사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?’ 라는 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis tombé à terre et j’ai entendu une voix qui me demandait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » Je me suis écrié :
  • リビングバイブル - 思わず倒れ伏した私の耳に、『パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか』と呼びかける声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
  • Nova Versão Internacional - Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo?’
  • Hoffnung für alle - Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme: ›Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngã nhào xuống đất, và nghe có tiếng gọi bên tai: ‘Sau-lơ! Sau-lơ! Sao con bức hại Ta?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าล้มลงกับพื้นและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล! เซาโลเอ๋ย! เจ้าข่มเหงเราทำไม?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เซาโล เซาโล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จึง​กดขี่​ข่มเหง​เรา’
  • Jeremiah 2:5 - Thus saith the Lord, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
  • Exodus 3:4 - And when the Lord saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
  • Genesis 22:11 - And the angel of the Lord called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
  • Genesis 22:1 - And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
  • Jeremiah 2:9 - Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.
  • Matthew 25:45 - Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
  • Genesis 16:8 - And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.
  • 1 Timothy 1:13 - Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
  • Genesis 3:9 - And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
  • Matthew 27:23 - And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
  • Isaiah 43:22 - But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
  • Isaiah 43:23 - Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.
  • Isaiah 43:24 - Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
  • Isaiah 43:25 - I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
  • Isaiah 43:26 - Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.
  • 1 Samuel 3:10 - And the Lord came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
圣经
资源
计划
奉献