Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis tombé à terre et j’ai entendu une voix qui me demandait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » Je me suis écrié :
  • 新标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 当代译本 - 我就倒在地上,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 圣经新译本 - 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’
  • 中文标准译本 - 我就仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 现代标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • 和合本(拼音版) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • New International Version - I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
  • New International Reader's Version - I fell to the ground and heard a voice speak to me. ‘Saul! Saul!’ it said. ‘Why are you opposing me?’
  • English Standard Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New Living Translation - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • Christian Standard Bible - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New American Standard Bible - and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • New King James Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • Amplified Bible - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • American Standard Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • King James Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • New English Translation - Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • World English Bible - I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • 新標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 當代譯本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』
  • 聖經新譯本 - 我仆倒在地上,聽見有聲音對我說:‘掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?’
  • 呂振中譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?」
  • 中文標準譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
  • 現代標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』
  • 文理和合譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 文理委辦譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即仆地、聞有聲謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、爾何窘逐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予即仆地、聞有聲語予曰:「 掃羅   掃羅 !相迫何甚!」
  • Nueva Versión Internacional - Caí al suelo y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그만 땅에 쓰러지고 말았습니다. 그때 ‘사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?’ 라는 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • リビングバイブル - 思わず倒れ伏した私の耳に、『パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか』と呼びかける声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
  • Nova Versão Internacional - Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo?’
  • Hoffnung für alle - Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme: ›Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngã nhào xuống đất, và nghe có tiếng gọi bên tai: ‘Sau-lơ! Sau-lơ! Sao con bức hại Ta?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าล้มลงกับพื้นและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล! เซาโลเอ๋ย! เจ้าข่มเหงเราทำไม?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เซาโล เซาโล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จึง​กดขี่​ข่มเหง​เรา’
交叉引用
  • Jérémie 2:5 - Voici ce que dit l’Eternel : En quoi donc vos ancêtres ╵m’ont-ils trouvé en tort pour s’éloigner de moi, pour s’en aller après des dieux ╵qui ne sont que du vent et n’être plus eux-mêmes que du vent  ?
  • Exode 3:4 - L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : Moïse, Moïse ! – Je suis là, répondit Moïse.
  • Genèse 22:11 - A ce moment-là, l’ange de l’Eternel lui cria du haut du ciel : Abraham ! Abraham ! – Me voici, répondit-il.
  • Genèse 22:1 - Après ces événements, Dieu mit Abraham à l’épreuve . Il l’appela : Abraham ! Et celui-ci répondit : Me voici.
  • Jérémie 2:9 - C’est pourquoi je vous intente un procès, à vous et à vos descendants. L’Eternel le déclare.
  • Matthieu 25:45 - Alors il leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous avez manqué de le faire. »
  • Genèse 16:8 - Il lui demanda : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? Elle répondit : Je m’enfuis de chez Saraï, ma maîtresse.
  • 1 Timothée 1:13 - moi qui, autrefois, l’ai offensé, persécuté et insulté. Mais il a été compatissant envers moi car j’agissais par ignorance, puisque je n’avais pas la foi.
  • Genèse 3:9 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
  • Matthieu 27:23 - – Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, criaient de plus en plus fort : Crucifie-le !
  • Esaïe 43:22 - Et pourtant, ô Jacob, ╵tu n’as pas fait appel à moi ! Tu t’es lassé de moi, ╵ô Israël !
  • Esaïe 43:23 - Tu ne m’as pas offert ╵d’agneaux en holocaustes, tes sacrifices ╵n’étaient pas à ma gloire ; je ne t’ai pas importuné ╵pour avoir des offrandes, je ne t’ai pas lassé ╵pour avoir de l’encens.
  • Esaïe 43:24 - Tu n’as pas dépensé d’argent pour moi, ╵pour du roseau aromatique, et tu ne m’as pas rassasié ╵de la graisse des sacrifices. Mais toi, tu m’as importuné ╵par tes péchés, tu m’as lassé ╵par tes forfaits !
  • Esaïe 43:25 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
  • Esaïe 43:26 - Rappelle-moi ce qu’il en est, ╵entrons ensemble en jugement et, pour te justifier, ╵expose donc ton cas.
  • 1 Samuel 3:10 - L’Eternel vint se placer près de lui et il l’appela comme les autres fois : Samuel ! Samuel ! Celui-ci répondit : Parle, car ton serviteur écoute.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis tombé à terre et j’ai entendu une voix qui me demandait : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? » Je me suis écrié :
  • 新标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 当代译本 - 我就倒在地上,听见有声音对我说,‘扫罗!扫罗!你为什么迫害我?’
  • 圣经新译本 - 我仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么迫害我?’
  • 中文标准译本 - 我就仆倒在地上,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?’
  • 现代标点和合本 - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • 和合本(拼音版) - 我就仆倒在地,听见有声音对我说:‘扫罗,扫罗,你为什么逼迫我?’
  • New International Version - I fell to the ground and heard a voice say to me, ‘Saul! Saul! Why do you persecute me?’
  • New International Reader's Version - I fell to the ground and heard a voice speak to me. ‘Saul! Saul!’ it said. ‘Why are you opposing me?’
  • English Standard Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New Living Translation - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • Christian Standard Bible - I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • New American Standard Bible - and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • New King James Version - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • Amplified Bible - And I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting Me?’
  • American Standard Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • King James Version - And I fell unto the ground, and heard a voice saying unto me, Saul, Saul, why persecutest thou me?
  • New English Translation - Then I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • World English Bible - I fell to the ground, and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’
  • 新標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅!掃羅!你為甚麼迫害我?』
  • 當代譯本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說,『掃羅!掃羅!你為什麼迫害我?』
  • 聖經新譯本 - 我仆倒在地上,聽見有聲音對我說:‘掃羅,掃羅,你為甚麼迫害我?’
  • 呂振中譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:「 掃羅 , 掃羅 ,你為甚麼逼迫我?」
  • 中文標準譯本 - 我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?』
  • 現代標點和合本 - 我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:『掃羅,掃羅,你為什麼逼迫我?』
  • 文理和合譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 文理委辦譯本 - 我即仆地、聞聲謂我曰、掃羅、掃羅、何窘逐我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我即仆地、聞有聲謂我曰、 掃羅 、 掃羅 、爾何窘逐我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予即仆地、聞有聲語予曰:「 掃羅   掃羅 !相迫何甚!」
  • Nueva Versión Internacional - Caí al suelo y oí una voz que me decía: “Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?”
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 그만 땅에 쓰러지고 말았습니다. 그때 ‘사울아, 사울아, 네가 왜 나를 괴롭히느냐?’ 라는 음성이 들려왔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Савл! Савл! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я упал на землю и услышал голос, который говорил мне: «Шаул! Шаул! Зачем ты преследуешь Меня?»
  • リビングバイブル - 思わず倒れ伏した私の耳に、『パウロ、パウロ。なぜわたしを迫害するのか』と呼びかける声が聞こえました。
  • Nestle Aland 28 - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι· Σαοὺλ Σαούλ, τί με διώκεις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπεσά τε εἰς τὸ ἔδαφος, καὶ ἤκουσα φωνῆς λεγούσης μοι, Σαοὺλ, Σαούλ, τί με διώκεις?
  • Nova Versão Internacional - Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo?’
  • Hoffnung für alle - Ich fiel zu Boden und hörte eine Stimme: ›Saul, Saul, warum verfolgst du mich?‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi ngã nhào xuống đất, và nghe có tiếng gọi bên tai: ‘Sau-lơ! Sau-lơ! Sao con bức hại Ta?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าล้มลงกับพื้นและได้ยินพระสุรเสียงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘เซาโล! เซาโลเอ๋ย! เจ้าข่มเหงเราทำไม?’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทรุด​ตัว​ลง​บน​พื้น และ​ได้ยิน​เสียง​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘เซาโล เซาโล​เอ๋ย ทำไม​เจ้า​จึง​กดขี่​ข่มเหง​เรา’
  • Jérémie 2:5 - Voici ce que dit l’Eternel : En quoi donc vos ancêtres ╵m’ont-ils trouvé en tort pour s’éloigner de moi, pour s’en aller après des dieux ╵qui ne sont que du vent et n’être plus eux-mêmes que du vent  ?
  • Exode 3:4 - L’Eternel vit que Moïse faisait un détour pour aller voir et il l’appela du milieu du buisson : Moïse, Moïse ! – Je suis là, répondit Moïse.
  • Genèse 22:11 - A ce moment-là, l’ange de l’Eternel lui cria du haut du ciel : Abraham ! Abraham ! – Me voici, répondit-il.
  • Genèse 22:1 - Après ces événements, Dieu mit Abraham à l’épreuve . Il l’appela : Abraham ! Et celui-ci répondit : Me voici.
  • Jérémie 2:9 - C’est pourquoi je vous intente un procès, à vous et à vos descendants. L’Eternel le déclare.
  • Matthieu 25:45 - Alors il leur répondra : « Vraiment, je vous l’assure : chaque fois que vous n’avez pas fait cela à l’un de ces plus petits, c’est à moi que vous avez manqué de le faire. »
  • Genèse 16:8 - Il lui demanda : Agar, servante de Saraï, d’où viens-tu et où vas-tu ? Elle répondit : Je m’enfuis de chez Saraï, ma maîtresse.
  • 1 Timothée 1:13 - moi qui, autrefois, l’ai offensé, persécuté et insulté. Mais il a été compatissant envers moi car j’agissais par ignorance, puisque je n’avais pas la foi.
  • Genèse 3:9 - Mais l’Eternel Dieu appela l’homme et lui demanda : Où es-tu ?
  • Matthieu 27:23 - – Mais enfin, reprit Pilate, qu’a-t-il fait de mal ? Eux, cependant, criaient de plus en plus fort : Crucifie-le !
  • Esaïe 43:22 - Et pourtant, ô Jacob, ╵tu n’as pas fait appel à moi ! Tu t’es lassé de moi, ╵ô Israël !
  • Esaïe 43:23 - Tu ne m’as pas offert ╵d’agneaux en holocaustes, tes sacrifices ╵n’étaient pas à ma gloire ; je ne t’ai pas importuné ╵pour avoir des offrandes, je ne t’ai pas lassé ╵pour avoir de l’encens.
  • Esaïe 43:24 - Tu n’as pas dépensé d’argent pour moi, ╵pour du roseau aromatique, et tu ne m’as pas rassasié ╵de la graisse des sacrifices. Mais toi, tu m’as importuné ╵par tes péchés, tu m’as lassé ╵par tes forfaits !
  • Esaïe 43:25 - Mais c’est moi, et moi seul, ╵qui efface tes transgressions ╵par égard pour moi-même, je ne tiendrai plus compte ╵de tes péchés.
  • Esaïe 43:26 - Rappelle-moi ce qu’il en est, ╵entrons ensemble en jugement et, pour te justifier, ╵expose donc ton cas.
  • 1 Samuel 3:10 - L’Eternel vint se placer près de lui et il l’appela comme les autres fois : Samuel ! Samuel ! Celui-ci répondit : Parle, car ton serviteur écoute.
圣经
资源
计划
奉献