逐节对照
- Nova Versão Internacional - Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
- 新标点和合本 - 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也曾迫害信奉这道路的人,置他们于死地,无论男女都捆绑,关在监里。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也曾迫害信奉这道路的人,置他们于死地,无论男女都捆绑,关在监里。
- 当代译本 - 我曾经把信奉这道的男女信徒抓进监牢,迫害他们,置他们于死地。
- 圣经新译本 - 我曾经迫害信奉这道的人直至死地,把男男女女都捆绑起来,送进监狱,
- 中文标准译本 - 我曾经逼迫这道的信徒 置于死地,无论男女都捆绑起来,关进监狱。
- 现代标点和合本 - 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
- 和合本(拼音版) - 我也曾逼迫奉这道的人,直到死地,无论男女都锁拿下监。
- New International Version - I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison,
- New International Reader's Version - I hurt the followers of the Way of Jesus. I sent many of them to their death. I arrested men and women. I threw them into prison.
- English Standard Version - I persecuted this Way to the death, binding and delivering to prison both men and women,
- New Living Translation - And I persecuted the followers of the Way, hounding some to death, arresting both men and women and throwing them in prison.
- The Message - “I went after anyone connected with this ‘Way,’ went at them with all my might, ready to kill for God. I rounded up men and women right and left and had them thrown in prison. You can ask the Chief Priest or anyone in the High Council to verify this; they all knew me well. Then I went off to our brothers in Damascus, armed with official documents authorizing me to hunt down the followers of Jesus there, arrest them, and bring them back to Jerusalem for sentencing.
- Christian Standard Bible - I persecuted this Way to the death, arresting and putting both men and women in jail,
- New American Standard Bible - I persecuted this Way to the death, binding and putting both men and women into prisons,
- New King James Version - I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women,
- Amplified Bible - I persecuted and pursued the followers of this Way to the death, binding them with chains and putting [followers of Jesus] both men and women into prisons,
- American Standard Version - and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
- King James Version - And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
- New English Translation - I persecuted this Way even to the point of death, tying up both men and women and putting them in prison,
- World English Bible - I persecuted this Way to the death, binding and delivering into prisons both men and women.
- 新標點和合本 - 我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也曾迫害信奉這道路的人,置他們於死地,無論男女都捆綁,關在監裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也曾迫害信奉這道路的人,置他們於死地,無論男女都捆綁,關在監裏。
- 當代譯本 - 我曾經把信奉這道的男女信徒抓進監牢,迫害他們,置他們於死地。
- 聖經新譯本 - 我曾經迫害信奉這道的人直至死地,把男男女女都捆綁起來,送進監獄,
- 呂振中譯本 - 我曾經逼迫這道路,直到死 地 ,不但把男人、也把女人、捆鎖送官,下在監裏。
- 中文標準譯本 - 我曾經逼迫這道的信徒 置於死地,無論男女都捆綁起來,關進監獄。
- 現代標點和合本 - 我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。
- 文理和合譯本 - 我曾窘逐斯道之人、以至於死、無論男女、繫付於獄、
- 文理委辦譯本 - 曾窘逐斯道之人、欲死之、無論男女、繫解於獄、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曾窘迫斯道之人、以至於死、無論男女、繫而囚之於獄、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對此「新道、」予亦曾加以凌迫、無所不用其極、逮捕信男信女、下之於獄。
- Nueva Versión Internacional - Perseguí a muerte a los seguidores de este Camino, arrestando y echando en la cárcel a hombres y mujeres por igual,
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 예수 믿는 사람들을 핍박하여 남녀를 가리지 않고 잡아 가두고 죽이기까지 했습니다.
- Новый Русский Перевод - Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Иисуса, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
- Восточный перевод - Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Исы, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Исы, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я преследовал и мучил до смерти последователей Пути Исо, арестовывал мужчин и женщин и отправлял их в темницы.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai combattu à mort ce qu’on appelle la Voie, en faisant enchaîner et jeter en prison des hommes et des femmes.
- リビングバイブル - クリスチャンを迫害し、逃げる者たちを、どこまでも執念深く追い回し、男でも女でも手当たりしだいに縛り上げて投獄したり、殺したり……。
- Nestle Aland 28 - ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς ταύτην τὴν Ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς, ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας,
- Hoffnung für alle - Deshalb habe ich die neue Lehre der Christen auch bis auf den Tod bekämpft. Männer und Frauen ließ ich festnehmen und ins Gefängnis werfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã từng bức hại Đạo này, không ngần ngại bắt trói, giam cầm, và giết hại tín hữu nam nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ข่มเหงบรรดาผู้ติดตาม ‘ทางนี้’ ถึงตาย ได้จับกุมทั้งชายหญิงและโยนพวกเขาเข้าคุก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเคยกดขี่ข่มเหงพวกที่ติดตามใน ‘วิถีทางนั้น’ จนพวกเขาถึงแก่ความตาย เที่ยวจับกุมทั้งชายและหญิงแล้วก็ส่งพวกเขาไปจองจำ
交叉引用
- Atos 19:23 - Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
- Atos 16:17 - Essa moça seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e anunciam o caminho da salvação”.
- 1 Coríntios 15:9 - Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
- Atos 7:58 - arrastaram-no para fora da cidade e começaram a apedrejá-lo. As testemunhas deixaram seus mantos aos pés de um jovem chamado Saulo.
- Filipenses 3:6 - quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na Lei, irrepreensível.
- Atos 18:26 - Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
- Atos 9:21 - Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: “Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes?”
- Atos 9:13 - Respondeu Ananias: “Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
- Atos 9:14 - Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome”.
- Atos 9:1 - Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
- Atos 9:2 - pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
- Atos 24:14 - Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas
- Atos 19:9 - Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
- 1 Timóteo 1:13 - a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
- 1 Timóteo 1:14 - contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
- 1 Timóteo 1:15 - Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
- Atos 26:9 - “Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
- Atos 26:10 - E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão e, quando eles eram condenados à morte, eu dava o meu voto contra eles.
- Atos 26:11 - Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
- Atos 8:1 - E Saulo estava ali, consentindo na morte de Estêvão. Naquela ocasião desencadeou-se grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
- Atos 8:2 - Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram por causa dele grande lamentação.
- Atos 8:3 - Saulo, por sua vez, devastava a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os lançava na prisão.
- Atos 8:4 - Os que haviam sido dispersos pregavam a palavra por onde quer que fossem.
- Atos 22:19 - “Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que creem em ti.
- Atos 22:20 - E, quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.