逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Quand l’officier entendit cela, il courut avertir le commandant : Sais-tu ce que tu allais faire ? Cet homme est citoyen romain.
- 新标点和合本 - 百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要做什么?这人是罗马人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百夫长听见这话,就去见千夫长,报告说:“你要怎么办呢?这个人是罗马人。”
- 和合本2010(神版-简体) - 百夫长听见这话,就去见千夫长,报告说:“你要怎么办呢?这个人是罗马人。”
- 当代译本 - 百夫长一听,就去禀告千夫长说:“你看该怎么办?这人是罗马公民。”
- 圣经新译本 - 百夫长听了,就去报告千夫长,说:“这个人是罗马公民,你要怎么办呢?”
- 中文标准译本 - 百夫长听了,就来到千夫长面前,报告说:“你要做什么呢? 要知道,这个人是罗马公民。”
- 现代标点和合本 - 百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要做什么?这人是罗马人!”
- 和合本(拼音版) - 百夫长听见这话,就去见千夫长,告诉他说:“你要作什么?这人是罗马人。”
- New International Version - When the centurion heard this, he went to the commander and reported it. “What are you going to do?” he asked. “This man is a Roman citizen.”
- New International Reader's Version - When the commander heard this, he went to the commanding officer and reported it. “What are you going to do?” the commander asked. “This man is a Roman citizen.”
- English Standard Version - When the centurion heard this, he went to the tribune and said to him, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.”
- New Living Translation - When the officer heard this, he went to the commander and asked, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
- The Message - When the centurion heard that, he went directly to the captain. “Do you realize what you’ve done? This man is a Roman citizen!”
- Christian Standard Bible - When the centurion heard this, he went and reported to the commander, saying, “What are you going to do? For this man is a Roman citizen.”
- New American Standard Bible - When the centurion heard this, he went to the commander and told him, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman.”
- New King James Version - When the centurion heard that, he went and told the commander, saying, “Take care what you do, for this man is a Roman.”
- Amplified Bible - When the centurion heard this, he went to the commander and said to him, “What are you about to do? This man is a Roman!”
- American Standard Version - And when the centurion heard it, he went to the chief captain and told him, saying, What art thou about to do? for this man is a Roman.
- King James Version - When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
- New English Translation - When the centurion heard this, he went to the commanding officer and reported it, saying, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen.”
- World English Bible - When the centurion heard it, he went to the commanding officer and told him, “Watch what you are about to do, for this man is a Roman!”
- 新標點和合本 - 百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:「你要做甚麼?這人是羅馬人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百夫長聽見這話,就去見千夫長,報告說:「你要怎麼辦呢?這個人是羅馬人。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 百夫長聽見這話,就去見千夫長,報告說:「你要怎麼辦呢?這個人是羅馬人。」
- 當代譯本 - 百夫長一聽,就去稟告千夫長說:「你看該怎麼辦?這人是羅馬公民。」
- 聖經新譯本 - 百夫長聽了,就去報告千夫長,說:“這個人是羅馬公民,你要怎麼辦呢?”
- 呂振中譯本 - 百夫長聽見了,就上千夫長跟前報告說:『你要怎麼辦呢?這人是個 羅馬 人呀!』
- 中文標準譯本 - 百夫長聽了,就來到千夫長面前,報告說:「你要做什麼呢? 要知道,這個人是羅馬公民。」
- 現代標點和合本 - 百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:「你要做什麼?這人是羅馬人!」
- 文理和合譯本 - 百夫長聞之、往告千夫長曰、爾何為乎、此羅馬人也、
- 文理委辦譯本 - 百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃羅馬赤子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 百夫長聞此、往告千夫長曰、慎爾所為、此乃 羅瑪 人也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 千總即來問 葆樂 曰:『請告予、汝果為 羅馬 人乎?』 葆樂 曰:『是。』
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, el centurión fue y avisó al comandante. —¿Qué va a hacer usted? Resulta que ese hombre es ciudadano romano.
- 현대인의 성경 - 장교는 이 말을 듣고 부대장에게 가서 “그 사람이 로마 시민이라는데 어떻게 하시렵니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Когда сотник это услышал, он пошел и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.
- Восточный перевод - Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда офицер это услышал, он пошёл и доложил командиру полка. – Что ты делаешь? Этот человек римский гражданин, – сказал он.
- リビングバイブル - これを聞いて、士官はあわてて司令官のところへ駆けつけ、「いかがいたしましょう。あの男はローマ市民だと言っております」と耳打ちしました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ ἀπήγγειλεν λέγων· τί μέλλεις ποιεῖν; ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατοντάρχης, προσελθὼν τῷ χιλιάρχῳ, ἀπήγγειλεν λέγων, τί μέλλεις ποιεῖν? ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος Ῥωμαῖός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: “Que vais fazer? Este homem é cidadão romano”.
- Hoffnung für alle - Der Hauptmann lief zum Kommandanten und benachrichtigte ihn: »Der Mann ist ein römischer Bürger! Was willst du jetzt tun?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Viên quan nghe nói vậy, liền lên trình với chỉ huy trưởng: “Xin ông thận trọng, vì người này là công dân La Mã!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนายร้อยได้ยินเช่นนั้นก็ไปรายงานนายพันพร้อมกับถามว่า “ท่านจะทำอะไรกันนี่? ชายผู้นี้เป็นพลเมืองโรมัน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อนายร้อยได้ยินเช่นนั้นจึงนำความไปรายงานกับผู้บังคับกองพันว่า “ท่านจะทำอย่างไรต่อไป ชายคนนี้เป็นคนสัญชาติโรมัน”
交叉引用
- Actes 23:27 - Les Juifs s’étaient saisis de l’homme que je t’envoie et ils allaient le tuer quand je suis intervenu avec la troupe. Je l’ai arraché de leurs mains, car je venais d’apprendre qu’il était citoyen romain.
- Actes 22:29 - Aussitôt, ceux qui allaient le torturer le laissèrent. Le commandant lui-même commença à s’inquiéter à l’idée qu’il avait bel et bien fait enchaîner un citoyen romain.