逐节对照
- English Standard Version - And he said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles.’”
- 新标点和合本 - 主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 主对我说:‘你去吧!我要差你到远方外邦人那里去。’”
- 当代译本 - 主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”
- 圣经新译本 - 他对我说:‘你走吧,我要派你到远方的外族人那里去。’”
- 中文标准译本 - “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
- 现代标点和合本 - 主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
- 和合本(拼音版) - 主向我说:‘你去吧!我要差你远远地往外邦人那里去。’”
- New International Version - “Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ”
- New International Reader's Version - “Then the Lord said to me, ‘Go. I will send you far away to people who are not Jews.’ ”
- New Living Translation - “But the Lord said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
- The Message - “But he said, ‘Don’t argue. Go. I’m sending you on a long journey to outsider non-Jews.’”
- Christian Standard Bible - “He said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
- New American Standard Bible - And He said to me, ‘Go! For I will send you far away to the Gentiles.’ ”
- New King James Version - Then He said to me, ‘Depart, for I will send you far from here to the Gentiles.’ ”
- Amplified Bible - And the Lord said to me, ‘Go, I will send you far away to the Gentiles.’ ”
- American Standard Version - And he said unto me, Depart: for I will send thee forth far hence unto the Gentiles.
- King James Version - And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
- New English Translation - Then he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles.’”
- World English Bible - “He said to me, ‘Depart, for I will send you out far from here to the Gentiles.’”
- 新標點和合本 - 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裏去。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 主對我說:『你去吧!我要差你到遠方外邦人那裏去。』」
- 當代譯本 - 主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」
- 聖經新譯本 - 他對我說:‘你走吧,我要派你到遠方的外族人那裡去。’”
- 呂振中譯本 - 主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
- 中文標準譯本 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
- 現代標點和合本 - 主向我說:『你去吧!我要差你遠遠地往外邦人那裡去。』」
- 文理和合譯本 - 主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
- 文理委辦譯本 - 主謂我曰、往哉、我將遠遣爾之異邦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂我曰、往哉、我將遠遣爾就異邦人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞彼陳述至此、高呼曰:『此人實無可生之理、地所不載、盍共除之!』
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor me replicó: “Vete; yo te enviaré lejos, a los gentiles”».
- 현대인의 성경 - 그때 주님은 나에게 ‘가거라! 내가 너를 멀리 이방인들에게 보내겠다’ 하고 말씀하셨습니다.”
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».
- Восточный перевод - Тогда Повелитель сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко, к другим народам».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Повелитель сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко, к другим народам».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Повелитель сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко, к другим народам».
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur m’a dit alors : « Va, je vais t’envoyer au loin vers les non-Juifs… »
- リビングバイブル - しかし神様は、『さあ出発しなさい。あなたを遠く、外国人のところへ派遣します』と言われました。」
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν πρός με, πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε.
- Nova Versão Internacional - “Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ”.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr befahl: ›Geh, denn ich will dich weit weg zu den nichtjüdischen Völkern senden.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: ‘Con phải lên đường! Vì Ta sẽ sai con đến các Dân Ngoại ở nơi xa!’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปไกลไปยังคนต่างชาติ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าว่า ‘จงไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปยังบรรดาคนนอกที่อยู่ห่างไกล’”
交叉引用
- Acts 18:6 - And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.”
- 2 Timothy 1:11 - for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
- Galatians 1:15 - But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
- Galatians 1:16 - was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;
- Romans 1:5 - through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith for the sake of his name among all the nations,
- Romans 16:26 - but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
- Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
- Acts 26:17 - delivering you from your people and from the Gentiles—to whom I am sending you
- Acts 26:18 - to open their eyes, so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.’
- Romans 15:16 - to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles in the priestly service of the gospel of God, so that the offering of the Gentiles may be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
- Ephesians 3:6 - This mystery is that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
- Ephesians 3:7 - Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
- Ephesians 3:8 - To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
- Romans 11:13 - Now I am speaking to you Gentiles. Inasmuch then as I am an apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
- Acts 13:46 - And Paul and Barnabas spoke out boldly, saying, “It was necessary that the word of God be spoken first to you. Since you thrust it aside and judge yourselves unworthy of eternal life, behold, we are turning to the Gentiles.
- Acts 13:47 - For so the Lord has commanded us, saying, “‘I have made you a light for the Gentiles, that you may bring salvation to the ends of the earth.’”
- Galatians 2:7 - On the contrary, when they saw that I had been entrusted with the gospel to the uncircumcised, just as Peter had been entrusted with the gospel to the circumcised
- Galatians 2:8 - (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
- 1 Timothy 2:7 - For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of mine to carry my name before the Gentiles and kings and the children of Israel.