Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:16 NET
逐节对照
  • New English Translation - And now what are you waiting for? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.’
  • 新标点和合本 - 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”
  • 当代译本 - 现在你还等什么呢?起来求告祂的名,接受洗礼,洗净你的罪。’
  • 圣经新译本 - 现在你为什么还耽搁呢?起来受洗,求告他的名,洗净你的罪吧。’
  • 中文标准译本 - 现在你还等什么呢?起来,当受洗 !求告他 的名,当洗去你的罪孽!’
  • 现代标点和合本 - 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪!’
  • 和合本(拼音版) - 现在你为什么耽延呢?起来!求告他的名受洗,洗去你的罪。’”
  • New International Version - And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’
  • New International Reader's Version - So what are you waiting for? Get up and call on his name. Be baptized. Have your sins washed away.’
  • English Standard Version - And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’
  • New Living Translation - What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
  • Christian Standard Bible - And now, why are you delaying? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.’
  • New American Standard Bible - Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name.’
  • New King James Version - And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
  • Amplified Bible - Now, why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name [for salvation].’
  • American Standard Version - And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
  • King James Version - And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
  • World English Bible - Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
  • 新標點和合本 - 現在你為甚麼躭延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你為甚麼躭延呢?起來,受洗,求告他的名,洗去你的罪。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你為甚麼躭延呢?起來,受洗,求告他的名,洗去你的罪。』」
  • 當代譯本 - 現在你還等什麼呢?起來求告祂的名,接受洗禮,洗淨你的罪。』
  • 聖經新譯本 - 現在你為甚麼還耽擱呢?起來受洗,求告他的名,洗淨你的罪吧。’
  • 呂振中譯本 - 如今為甚麼躭延呢?起來領洗,洗淨你的罪,呼求他的名。」
  • 中文標準譯本 - 現在你還等什麼呢?起來,當受洗 !求告他 的名,當洗去你的罪孽!』
  • 現代標點和合本 - 現在你為什麼耽延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪!』
  • 文理和合譯本 - 今何待乎、起、籲其名而受洗、滌爾罪焉、
  • 文理委辦譯本 - 今何可緩乎、起受洗、滌爾罪、籲主名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾何可緩乎、起、籲主名受洗禮、以滌爾罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使遲延、起、奉其名以受洗、用滌爾罪!」
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, ¿qué esperas? Levántate, bautízate y lávate de tus pecados, invocando su nombre”.
  • 현대인의 성경 - 이제 망설일 이유가 어디 있습니까? 어서 일어나 주님의 이름을 불러 세례를 받고 당신의 죄를 씻어 버리십시오.’
  • Новый Русский Перевод - Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • Восточный перевод - Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, pourquoi tarder ? Lève-toi, fais-toi baptiser et sois lavé de tes péchés en priant le Seigneur. »
  • リビングバイブル - さあ、何をためらっているのです。お立ちなさい。主の名を呼んでバプテスマ(洗礼)を受け、罪をすっかり洗いきよめていただくのです。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν τί μέλλεις? ἀναστὰς, βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E, agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
  • Hoffnung für alle - Zögere also nicht länger! Lass dich taufen und bekenne dich damit zu Jesus, dem Herrn! Dann wirst du von deinen Sünden reingewaschen werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh còn chần chờ gì nữa? Hãy đứng dậy chịu báp-tem. Hãy kêu cầu Danh Chúa để tội anh được rửa sạch.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ท่านมัวรีรออะไร? จงลุกขึ้นรับบัพติศมาและชำระล้างบาปทั้งหลายของท่านโดยร้องออกพระนามของพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จะ​ต้อง​รอ​ต่อ​ไป​อีก จง​ลุก​ขึ้น​รับ​บัพติศมา และ​ชำระ​ล้าง​บาป โดย​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด’
交叉引用
  • Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • 1 Corinthians 1:2 - to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
  • Jeremiah 8:14 - The people say, “Why are we just sitting here? Let us gather together inside the fortified cities. Let us at least die there fighting, since the Lord our God has condemned us to die. He has condemned us to drink the poison waters of judgment because we have sinned against him.
  • Galatians 3:27 - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • Acts 9:14 - and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”
  • Romans 6:3 - Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.
  • 1 Peter 3:21 - And this prefigured baptism, which now saves you – not the washing off of physical dirt but the pledge of a good conscience to God – through the resurrection of Jesus Christ,
  • Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • Psalms 119:60 - I keep your commands eagerly and without delay.
  • Acts 2:21 - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.
  • Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • Romans 10:14 - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you once lived this way. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - And now what are you waiting for? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.’
  • 新标点和合本 - 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在你为什么耽延呢?起来,受洗,求告他的名,洗去你的罪。’”
  • 当代译本 - 现在你还等什么呢?起来求告祂的名,接受洗礼,洗净你的罪。’
  • 圣经新译本 - 现在你为什么还耽搁呢?起来受洗,求告他的名,洗净你的罪吧。’
  • 中文标准译本 - 现在你还等什么呢?起来,当受洗 !求告他 的名,当洗去你的罪孽!’
  • 现代标点和合本 - 现在你为什么耽延呢?起来,求告他的名受洗,洗去你的罪!’
  • 和合本(拼音版) - 现在你为什么耽延呢?起来!求告他的名受洗,洗去你的罪。’”
  • New International Version - And now what are you waiting for? Get up, be baptized and wash your sins away, calling on his name.’
  • New International Reader's Version - So what are you waiting for? Get up and call on his name. Be baptized. Have your sins washed away.’
  • English Standard Version - And now why do you wait? Rise and be baptized and wash away your sins, calling on his name.’
  • New Living Translation - What are you waiting for? Get up and be baptized. Have your sins washed away by calling on the name of the Lord.’
  • Christian Standard Bible - And now, why are you delaying? Get up and be baptized, and wash away your sins, calling on his name.’
  • New American Standard Bible - Now why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name.’
  • New King James Version - And now why are you waiting? Arise and be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
  • Amplified Bible - Now, why do you delay? Get up and be baptized, and wash away your sins by calling on His name [for salvation].’
  • American Standard Version - And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on his name.
  • King James Version - And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
  • World English Bible - Now why do you wait? Arise, be baptized, and wash away your sins, calling on the name of the Lord.’
  • 新標點和合本 - 現在你為甚麼躭延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你為甚麼躭延呢?起來,受洗,求告他的名,洗去你的罪。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在你為甚麼躭延呢?起來,受洗,求告他的名,洗去你的罪。』」
  • 當代譯本 - 現在你還等什麼呢?起來求告祂的名,接受洗禮,洗淨你的罪。』
  • 聖經新譯本 - 現在你為甚麼還耽擱呢?起來受洗,求告他的名,洗淨你的罪吧。’
  • 呂振中譯本 - 如今為甚麼躭延呢?起來領洗,洗淨你的罪,呼求他的名。」
  • 中文標準譯本 - 現在你還等什麼呢?起來,當受洗 !求告他 的名,當洗去你的罪孽!』
  • 現代標點和合本 - 現在你為什麼耽延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪!』
  • 文理和合譯本 - 今何待乎、起、籲其名而受洗、滌爾罪焉、
  • 文理委辦譯本 - 今何可緩乎、起受洗、滌爾罪、籲主名、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾何可緩乎、起、籲主名受洗禮、以滌爾罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫使遲延、起、奉其名以受洗、用滌爾罪!」
  • Nueva Versión Internacional - Y ahora, ¿qué esperas? Levántate, bautízate y lávate de tus pecados, invocando su nombre”.
  • 현대인의 성경 - 이제 망설일 이유가 어디 있습니까? 어서 일어나 주님의 이름을 불러 세례를 받고 당신의 죄를 씻어 버리십시오.’
  • Новый Русский Перевод - Не медли! Вставай, прими крещение и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • Восточный перевод - Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не медли! Вставай, пройди обряд погружения в воду и смой свои грехи, призвав Его имя».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant, pourquoi tarder ? Lève-toi, fais-toi baptiser et sois lavé de tes péchés en priant le Seigneur. »
  • リビングバイブル - さあ、何をためらっているのです。お立ちなさい。主の名を呼んでバプテスマ(洗礼)を受け、罪をすっかり洗いきよめていただくのです。』
  • Nestle Aland 28 - καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ νῦν τί μέλλεις? ἀναστὰς, βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E, agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
  • Hoffnung für alle - Zögere also nicht länger! Lass dich taufen und bekenne dich damit zu Jesus, dem Herrn! Dann wirst du von deinen Sünden reingewaschen werden.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh còn chần chờ gì nữa? Hãy đứng dậy chịu báp-tem. Hãy kêu cầu Danh Chúa để tội anh được rửa sạch.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบัดนี้ท่านมัวรีรออะไร? จงลุกขึ้นรับบัพติศมาและชำระล้างบาปทั้งหลายของท่านโดยร้องออกพระนามของพระองค์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทำไม​ท่าน​จะ​ต้อง​รอ​ต่อ​ไป​อีก จง​ลุก​ขึ้น​รับ​บัพติศมา และ​ชำระ​ล้าง​บาป โดย​ร้อง​เรียก​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​เถิด’
  • Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from his eyes, and he could see again. He got up and was baptized,
  • 1 Corinthians 1:2 - to the church of God that is in Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, and called to be saints, with all those in every place who call on the name of our Lord Jesus Christ, their Lord and ours.
  • Jeremiah 8:14 - The people say, “Why are we just sitting here? Let us gather together inside the fortified cities. Let us at least die there fighting, since the Lord our God has condemned us to die. He has condemned us to drink the poison waters of judgment because we have sinned against him.
  • Galatians 3:27 - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • Acts 9:14 - and here he has authority from the chief priests to imprison all who call on your name!”
  • Romans 6:3 - Or do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - Therefore we have been buried with him through baptism into death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too may live a new life.
  • 1 Peter 3:21 - And this prefigured baptism, which now saves you – not the washing off of physical dirt but the pledge of a good conscience to God – through the resurrection of Jesus Christ,
  • Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • Psalms 119:60 - I keep your commands eagerly and without delay.
  • Acts 2:21 - And then everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body. Whether Jews or Greeks or slaves or free, we were all made to drink of the one Spirit.
  • Romans 10:12 - For there is no distinction between the Jew and the Greek, for the same Lord is Lord of all, who richly blesses all who call on him.
  • Romans 10:13 - For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
  • Romans 10:14 - How are they to call on one they have not believed in? And how are they to believe in one they have not heard of? And how are they to hear without someone preaching to them ?
  • 1 Corinthians 6:11 - Some of you once lived this way. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and by the Spirit of our God.
  • Hebrews 10:22 - let us draw near with a sincere heart in the assurance that faith brings, because we have had our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water.
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and each one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
圣经
资源
计划
奉献