Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เป็น​พยาน​ฝ่าย​พระ​องค์​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ทราบ​ถึง​เหตุการณ์​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน
  • 新标点和合本 - 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 当代译本 - 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
  • 圣经新译本 - 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
  • 中文标准译本 - 因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
  • 现代标点和合本 - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本(拼音版) - 因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。
  • New International Version - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • New International Reader's Version - Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
  • English Standard Version - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
  • New Living Translation - For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
  • Christian Standard Bible - since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
  • New American Standard Bible - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
  • New King James Version - For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
  • Amplified Bible - For you will be His witness to all men testifying of what you have seen and heard.
  • American Standard Version - For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
  • King James Version - For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
  • New English Translation - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • World English Bible - For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
  • 新標點和合本 - 因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 當代譯本 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
  • 聖經新譯本 - 因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
  • 呂振中譯本 - 因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
  • 中文標準譯本 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
  • 現代標點和合本 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
  • 文理委辦譯本 - 使爾以所見所聞證於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Tú le serás testigo ante toda persona de lo que has visto y oído.
  • 현대인의 성경 - 이것은 당신이 그분의 증인이 되어서 보고 들은 일을 모든 사람에게 말하게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu seras son témoin devant tous les hommes pour leur annoncer tout ce que tu as vu et entendu.
  • リビングバイブル - あなたがこの方の教えを携えて行き、自分で見聞きしたことを、あらゆる所のあらゆる人たちに伝えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • Nova Versão Internacional - Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
  • Hoffnung für alle - Denn du sollst allen Menschen gegenüber das bezeugen, was du gesehen und gehört hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh là nhân chứng của Ngài, có nhiệm vụ công bố cho mọi người biết những điều anh đã thấy và nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์แก่คนทั้งปวงถึงสิ่งที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 22:14 - แล้ว​ท่าน​พูด​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​เลือก​ท่าน ให้​รับรู้​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​และ​เห็น​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​ฟัง​คำกล่าว​จาก​พระ​องค์​โดย​ตรง
  • กิจการของอัครทูต 26:20 - ข้าพเจ้า​เริ่ม​ประกาศ​แก่​ผู้​คน​ใน​เมือง​ดามัสกัส เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​และ​แก่​บรรดา​คนนอก​ด้วย ข้าพเจ้า​ประกาศ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ควร​กลับ​ใจ และ​หัน​เข้า​หา​พระ​เจ้า​และ​ปฏิบัติ​ตน​เพื่อ​แสดง​การ​กลับ​ใจ
  • กิจการของอัครทูต 1:22 - นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​ยอห์น​ทำ​พิธี​บัพติศมา​ให้​แก่​พระ​เยซู จน​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​จาก​เรา เพราะ​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​เลือก​ต้อง​เป็น​พยาน​ร่วม​กับ​เรา​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​องค์”
  • กิจการของอัครทูต 27:24 - และ​กล่าว​ว่า ‘เปาโล​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ท่าน​ต้อง​ไป​ให้​ซีซาร์​พิจารณา​คดี และ​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ท่าน พระ​องค์​ได้​ไว้​ชีวิต​ทุก​คน​ที่​ลง​เรือ​มา​กับ​ท่าน’
  • ลูกา 24:47 - การ​กลับใจ​และ​การ​ยกโทษ​บาป​จะ​ถูก​ประกาศ​แก่​ชน​ทุก​ชาติ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เริ่ม​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ลูกา 24:48 - พวก​เจ้า​เป็น​พยาน​ของ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • กิจการของอัครทูต 1:8 - แต่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ฤทธานุภาพ เมื่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​สถิต​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บรรดา​พยาน​ของ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย แคว้น​สะมาเรีย และ​สุด​ขอบ​โลก”
  • กิจการของอัครทูต 10:39 - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ ทั้ง​ใน​บ้าน​เมือง​ของ​ชาว​ยิว​รวม​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย พวก​เขา​ฆ่า​พระ​องค์​โดย​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • กิจการของอัครทูต 10:40 - แต่​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​ที่​สาม และ​ให้​ผู้​คน​ได้​เห็น​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 10:41 - พระ​องค์​มิ​ได้​ปรากฏ​แก่​ทุกคน แต่​ปรากฏ​แก่​พวก​พยาน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว คือ​พวก​เรา​ซึ่ง​ได้​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​กับ​พระ​องค์ หลัง​จาก​ที่​พระ​องค์​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 26:16 - จง​ลุก​ขึ้น​ยืน​เถิด เรา​ปรากฏ​แก่​เจ้า​เพื่อ​แต่งตั้ง​เจ้า​ให้​เป็น​ผู้​รับใช้ และ​เป็น​ผู้​ให้​คำ​ยืนยัน​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​แล้ว อีก​ทั้ง​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​ปรากฏ​ให้​แก่​เจ้า​อีก​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 26:17 - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
  • กิจการของอัครทูต 26:18 - เพื่อ​ให้​เขา​ลืม​ตา​และ​หัน​จาก​ความ​มืด​สู่​ความ​สว่าง และ​หัน​จาก​อำนาจ​ของ​ซาตาน​เข้าหา​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป และ​ได้​รับ​มรดก​ร่วม​กับ​หมู่​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​เพราะ​เขา​มี​ความ​เชื่อ​ใน​เรา’
  • ยอห์น 15:27 - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 23:11 - คืน​ต่อ​มา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​อยู่​ใกล้​เปาโล​กล่าว​ว่า “จง​กล้าหาญ​เถิด เมื่อ​เจ้า​ได้​ให้​คำ​ยืนยัน​เกี่ยว​กับ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​แล้ว เจ้า​ต้อง​ให้​คำ​ยืนยัน​ใน​เมือง​โรม​ด้วย”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เป็น​พยาน​ฝ่าย​พระ​องค์​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ทราบ​ถึง​เหตุการณ์​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน
  • 新标点和合本 - 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 当代译本 - 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
  • 圣经新译本 - 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
  • 中文标准译本 - 因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
  • 现代标点和合本 - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本(拼音版) - 因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。
  • New International Version - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • New International Reader's Version - Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
  • English Standard Version - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
  • New Living Translation - For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
  • Christian Standard Bible - since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
  • New American Standard Bible - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
  • New King James Version - For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
  • Amplified Bible - For you will be His witness to all men testifying of what you have seen and heard.
  • American Standard Version - For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
  • King James Version - For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
  • New English Translation - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • World English Bible - For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
  • 新標點和合本 - 因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 當代譯本 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
  • 聖經新譯本 - 因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
  • 呂振中譯本 - 因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
  • 中文標準譯本 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
  • 現代標點和合本 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
  • 文理委辦譯本 - 使爾以所見所聞證於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Tú le serás testigo ante toda persona de lo que has visto y oído.
  • 현대인의 성경 - 이것은 당신이 그분의 증인이 되어서 보고 들은 일을 모든 사람에게 말하게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu seras son témoin devant tous les hommes pour leur annoncer tout ce que tu as vu et entendu.
  • リビングバイブル - あなたがこの方の教えを携えて行き、自分で見聞きしたことを、あらゆる所のあらゆる人たちに伝えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • Nova Versão Internacional - Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
  • Hoffnung für alle - Denn du sollst allen Menschen gegenüber das bezeugen, was du gesehen und gehört hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh là nhân chứng của Ngài, có nhiệm vụ công bố cho mọi người biết những điều anh đã thấy và nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์แก่คนทั้งปวงถึงสิ่งที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
  • กิจการของอัครทูต 22:14 - แล้ว​ท่าน​พูด​ว่า ‘พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​เลือก​ท่าน ให้​รับรู้​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​และ​เห็น​องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​ฟัง​คำกล่าว​จาก​พระ​องค์​โดย​ตรง
  • กิจการของอัครทูต 26:20 - ข้าพเจ้า​เริ่ม​ประกาศ​แก่​ผู้​คน​ใน​เมือง​ดามัสกัส เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย​และ​แก่​บรรดา​คนนอก​ด้วย ข้าพเจ้า​ประกาศ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ควร​กลับ​ใจ และ​หัน​เข้า​หา​พระ​เจ้า​และ​ปฏิบัติ​ตน​เพื่อ​แสดง​การ​กลับ​ใจ
  • กิจการของอัครทูต 1:22 - นับ​ตั้งแต่​เวลา​ที่​ยอห์น​ทำ​พิธี​บัพติศมา​ให้​แก่​พระ​เยซู จน​ถึง​เวลา​ที่​พระ​องค์​ถูก​รับ​ขึ้น​ไป​จาก​เรา เพราะ​ผู้​ที่​จะ​ได้​รับ​เลือก​ต้อง​เป็น​พยาน​ร่วม​กับ​เรา​ถึง​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ของ​พระ​องค์”
  • กิจการของอัครทูต 27:24 - และ​กล่าว​ว่า ‘เปาโล​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ท่าน​ต้อง​ไป​ให้​ซีซาร์​พิจารณา​คดี และ​ด้วย​พระ​คุณ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​มี​ต่อ​ท่าน พระ​องค์​ได้​ไว้​ชีวิต​ทุก​คน​ที่​ลง​เรือ​มา​กับ​ท่าน’
  • ลูกา 24:47 - การ​กลับใจ​และ​การ​ยกโทษ​บาป​จะ​ถูก​ประกาศ​แก่​ชน​ทุก​ชาติ​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ เริ่ม​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ลูกา 24:48 - พวก​เจ้า​เป็น​พยาน​ของ​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • กิจการของอัครทูต 1:8 - แต่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ฤทธานุภาพ เมื่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​สถิต​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บรรดา​พยาน​ของ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย แคว้น​สะมาเรีย และ​สุด​ขอบ​โลก”
  • กิจการของอัครทูต 10:39 - พวก​เรา​เป็น​พยาน​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กระทำ ทั้ง​ใน​บ้าน​เมือง​ของ​ชาว​ยิว​รวม​ถึง​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย พวก​เขา​ฆ่า​พระ​องค์​โดย​ตรึง​ไว้​บน​ไม้​กางเขน
  • กิจการของอัครทูต 10:40 - แต่​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ให้​พระ​องค์​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​ที่​สาม และ​ให้​ผู้​คน​ได้​เห็น​พระ​องค์
  • กิจการของอัครทูต 10:41 - พระ​องค์​มิ​ได้​ปรากฏ​แก่​ทุกคน แต่​ปรากฏ​แก่​พวก​พยาน​ที่​พระ​เจ้า​ได้​เลือก​ไว้​แล้ว คือ​พวก​เรา​ซึ่ง​ได้​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​กับ​พระ​องค์ หลัง​จาก​ที่​พระ​องค์​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย
  • กิจการของอัครทูต 26:16 - จง​ลุก​ขึ้น​ยืน​เถิด เรา​ปรากฏ​แก่​เจ้า​เพื่อ​แต่งตั้ง​เจ้า​ให้​เป็น​ผู้​รับใช้ และ​เป็น​ผู้​ให้​คำ​ยืนยัน​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​แล้ว อีก​ทั้ง​สิ่ง​ที่​เรา​จะ​ปรากฏ​ให้​แก่​เจ้า​อีก​ด้วย
  • กิจการของอัครทูต 26:17 - เรา​จะ​ช่วย​เจ้า​ให้​รอด​จาก​ชาว​ยิว​และ​จาก​พวก​คนนอก​ที่​เรา​กำลัง​จะ​ใช้​เจ้า​ให้​ไป​หา
  • กิจการของอัครทูต 26:18 - เพื่อ​ให้​เขา​ลืม​ตา​และ​หัน​จาก​ความ​มืด​สู่​ความ​สว่าง และ​หัน​จาก​อำนาจ​ของ​ซาตาน​เข้าหา​พระ​เจ้า เพื่อ​ว่า​พวก​เขา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​บาป และ​ได้​รับ​มรดก​ร่วม​กับ​หมู่​คน​ที่​พระ​เจ้า​ชำระ​ให้​บริสุทธิ์​แล้ว​เพราะ​เขา​มี​ความ​เชื่อ​ใน​เรา’
  • ยอห์น 15:27 - และ​เจ้า​จะ​ร่วม​ยืนยัน​ด้วย เพราะ​เจ้า​ได้​อยู่​กับ​เรา​ตั้งแต่​แรก​แล้ว
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 23:11 - คืน​ต่อ​มา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยืน​อยู่​ใกล้​เปาโล​กล่าว​ว่า “จง​กล้าหาญ​เถิด เมื่อ​เจ้า​ได้​ให้​คำ​ยืนยัน​เกี่ยว​กับ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​แล้ว เจ้า​ต้อง​ให้​คำ​ยืนยัน​ใน​เมือง​โรม​ด้วย”
圣经
资源
计划
奉献