Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:15 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For you will be His witness to all men testifying of what you have seen and heard.
  • 新标点和合本 - 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 当代译本 - 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
  • 圣经新译本 - 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
  • 中文标准译本 - 因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
  • 现代标点和合本 - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本(拼音版) - 因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。
  • New International Version - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • New International Reader's Version - Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
  • English Standard Version - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
  • New Living Translation - For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
  • Christian Standard Bible - since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
  • New American Standard Bible - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
  • New King James Version - For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
  • American Standard Version - For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
  • King James Version - For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
  • New English Translation - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • World English Bible - For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
  • 新標點和合本 - 因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 當代譯本 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
  • 聖經新譯本 - 因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
  • 呂振中譯本 - 因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
  • 中文標準譯本 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
  • 現代標點和合本 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
  • 文理委辦譯本 - 使爾以所見所聞證於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Tú le serás testigo ante toda persona de lo que has visto y oído.
  • 현대인의 성경 - 이것은 당신이 그분의 증인이 되어서 보고 들은 일을 모든 사람에게 말하게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu seras son témoin devant tous les hommes pour leur annoncer tout ce que tu as vu et entendu.
  • リビングバイブル - あなたがこの方の教えを携えて行き、自分で見聞きしたことを、あらゆる所のあらゆる人たちに伝えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • Nova Versão Internacional - Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
  • Hoffnung für alle - Denn du sollst allen Menschen gegenüber das bezeugen, was du gesehen und gehört hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh là nhân chứng của Ngài, có nhiệm vụ công bố cho mọi người biết những điều anh đã thấy và nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์แก่คนทั้งปวงถึงสิ่งที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เป็น​พยาน​ฝ่าย​พระ​องค์​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ทราบ​ถึง​เหตุการณ์​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน
交叉引用
  • Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will, [and to progressively understand His plan with clarity and power] and to see the Righteous One [Jesus Christ, the Messiah] and to hear a message from His [own] mouth.
  • Acts 26:20 - but I openly proclaimed first to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent [change their inner self—their old way of thinking] and turn to God, doing deeds and living lives which are consistent with repentance.
  • Acts 1:22 - beginning with the baptism by John [at the outset of Jesus’ ministry] until the day when He was taken up from us—one of these men must become a witness with us [to testify] of His resurrection.”
  • Acts 27:24 - and said, ‘Stop being afraid, Paul. You must stand before Caesar; and behold, God has given you [the lives of] all those who are sailing with you.’
  • Luke 24:47 - and that repentance [necessary] for forgiveness of sins would be preached in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Acts 1:8 - But you will receive power and ability when the Holy Spirit comes upon you; and you will be My witnesses [to tell people about Me] both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and even to the ends of the earth.”
  • Acts 10:39 - We are [personally] eyewitnesses of everything that He did both in the land of the Jews and in Jerusalem [in particular]. They also put Him to death by hanging Him on a cross;
  • Acts 10:40 - God raised Him [to life] on the third day and caused Him to be plainly seen,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses who were chosen and designated beforehand by God, that is, to us who ate and drank together with Him after He rose from the dead.
  • Acts 26:16 - Get up and stand on your feet. I have appeared to you for this purpose, to appoint you [to serve] as a minister and as a witness [to testify, with authority,] not only to the things which you have seen, but also to the things in which I will appear to you,
  • Acts 26:17 - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • Acts 26:18 - to open their [spiritual] eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness and release from their sins and an inheritance among those who have been sanctified (set apart, made holy) by faith in Me.’
  • John 15:27 - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • Acts 4:20 - for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
  • Acts 23:11 - On the following night the Lord stood near Paul and said, “Be brave; for as you have solemnly and faithfully witnessed about Me at Jerusalem, so you must also testify at Rome.”
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For you will be His witness to all men testifying of what you have seen and heard.
  • 新标点和合本 - 因为你要将所看见的,所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人作他的见证人。
  • 当代译本 - 因为你将做祂的见证人,把所见所闻告诉万民。
  • 圣经新译本 - 因为你要把所看见所听见的,向万人为他作见证。
  • 中文标准译本 - 因为你将要做他的见证人,向所有的人见证你所看到的、你所听到的。
  • 现代标点和合本 - 因为你要将所看见的、所听见的,对着万人为他作见证。
  • 和合本(拼音版) - 因为你要将所看见的、所听见的对着万人为他作见证。
  • New International Version - You will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • New International Reader's Version - Now you will tell everyone about what you have seen and heard.
  • English Standard Version - for you will be a witness for him to everyone of what you have seen and heard.
  • New Living Translation - For you are to be his witness, telling everyone what you have seen and heard.
  • Christian Standard Bible - since you will be a witness for him to all people of what you have seen and heard.
  • New American Standard Bible - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
  • New King James Version - For you will be His witness to all men of what you have seen and heard.
  • American Standard Version - For thou shalt be a witness for him unto all men of what thou hast seen and heard.
  • King James Version - For thou shalt be his witness unto all men of what thou hast seen and heard.
  • New English Translation - because you will be his witness to all people of what you have seen and heard.
  • World English Bible - For you will be a witness for him to all men of what you have seen and heard.
  • 新標點和合本 - 因為你要將所看見的,所聽見的,對着萬人為他作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你要將所看見的、所聽見的,對着萬人作他的見證人。
  • 當代譯本 - 因為你將作祂的見證人,把所見所聞告訴萬民。
  • 聖經新譯本 - 因為你要把所看見所聽見的,向萬人為他作見證。
  • 呂振中譯本 - 因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。
  • 中文標準譯本 - 因為你將要做他的見證人,向所有的人見證你所看到的、你所聽到的。
  • 現代標點和合本 - 因為你要將所看見的、所聽見的,對著萬人為他作見證。
  • 文理和合譯本 - 蓋爾將以所見所聞者、為證於眾、
  • 文理委辦譯本 - 使爾以所見所聞證於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾以所見所聞、在眾前為彼作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 汝當據所見所聞、向普天生靈為之作證也。
  • Nueva Versión Internacional - Tú le serás testigo ante toda persona de lo que has visto y oído.
  • 현대인의 성경 - 이것은 당신이 그분의 증인이 되어서 보고 들은 일을 모든 사람에게 말하게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь для всех людей свидетелем того, что ты видел и слышал.
  • La Bible du Semeur 2015 - car tu seras son témoin devant tous les hommes pour leur annoncer tout ce que tu as vu et entendu.
  • リビングバイブル - あなたがこの方の教えを携えて行き、自分で見聞きしたことを、あらゆる所のあらゆる人たちに伝えるためです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ἔσῃ μάρτυς αὐτῷ πρὸς πάντας ἀνθρώπους, ὧν ἑώρακας καὶ ἤκουσας.
  • Nova Versão Internacional - Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
  • Hoffnung für alle - Denn du sollst allen Menschen gegenüber das bezeugen, was du gesehen und gehört hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh là nhân chứng của Ngài, có nhiệm vụ công bố cho mọi người biết những điều anh đã thấy và nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะเป็นพยานฝ่ายพระองค์แก่คนทั้งปวงถึงสิ่งที่ท่านได้เห็นและได้ยิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​เป็น​พยาน​ฝ่าย​พระ​องค์​ให้​คน​ทั้ง​ปวง​ทราบ​ถึง​เหตุการณ์​ที่​ท่าน​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน
  • Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will, [and to progressively understand His plan with clarity and power] and to see the Righteous One [Jesus Christ, the Messiah] and to hear a message from His [own] mouth.
  • Acts 26:20 - but I openly proclaimed first to those at Damascus, then at Jerusalem and throughout the region of Judea, and even to the Gentiles, that they should repent [change their inner self—their old way of thinking] and turn to God, doing deeds and living lives which are consistent with repentance.
  • Acts 1:22 - beginning with the baptism by John [at the outset of Jesus’ ministry] until the day when He was taken up from us—one of these men must become a witness with us [to testify] of His resurrection.”
  • Acts 27:24 - and said, ‘Stop being afraid, Paul. You must stand before Caesar; and behold, God has given you [the lives of] all those who are sailing with you.’
  • Luke 24:47 - and that repentance [necessary] for forgiveness of sins would be preached in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Acts 1:8 - But you will receive power and ability when the Holy Spirit comes upon you; and you will be My witnesses [to tell people about Me] both in Jerusalem and in all Judea, and Samaria, and even to the ends of the earth.”
  • Acts 10:39 - We are [personally] eyewitnesses of everything that He did both in the land of the Jews and in Jerusalem [in particular]. They also put Him to death by hanging Him on a cross;
  • Acts 10:40 - God raised Him [to life] on the third day and caused Him to be plainly seen,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses who were chosen and designated beforehand by God, that is, to us who ate and drank together with Him after He rose from the dead.
  • Acts 26:16 - Get up and stand on your feet. I have appeared to you for this purpose, to appoint you [to serve] as a minister and as a witness [to testify, with authority,] not only to the things which you have seen, but also to the things in which I will appear to you,
  • Acts 26:17 - [choosing you for Myself and] rescuing you from the Jewish people and from the Gentiles, to whom I am sending you,
  • Acts 26:18 - to open their [spiritual] eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness and release from their sins and an inheritance among those who have been sanctified (set apart, made holy) by faith in Me.’
  • John 15:27 - But you will testify also and be My witnesses, because you have been with Me from the beginning.
  • Acts 4:20 - for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
  • Acts 23:11 - On the following night the Lord stood near Paul and said, “Be brave; for as you have solemnly and faithfully witnessed about Me at Jerusalem, so you must also testify at Rome.”
圣经
资源
计划
奉献