逐节对照
- Christian Standard Bible - Someone named Ananias, a devout man according to the law, who had a good reputation with all the Jews living there,
- 新标点和合本 - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
- 和合本2010(神版-简体) - “那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为所有住在那里的犹太人所称赞。
- 当代译本 - 那里有一个严守律法的虔诚人名叫亚拿尼亚,深受当地所有犹太人称道。
- 圣经新译本 - “有一个人名叫亚拿尼亚的,他是一个虔诚而遵守律法的人,当地所有的犹太人都称赞他。
- 中文标准译本 - 有一个名叫阿纳尼亚的人,按照律法,是一个虔诚的人,受到所有住在那里的犹太人赞许。
- 现代标点和合本 - 那里有一个人名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
- 和合本(拼音版) - 那里有一个人,名叫亚拿尼亚,按着律法是虔诚人,为一切住在那里的犹太人所称赞。
- New International Version - “A man named Ananias came to see me. He was a devout observer of the law and highly respected by all the Jews living there.
- New International Reader's Version - “A man named Ananias came to see me. He was a godly Jew who obeyed the law. All the Jews living there respected him very much.
- English Standard Version - “And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
- New Living Translation - A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
- The Message - “And that’s when I met Ananias, a man with a sterling reputation in observing our laws—the Jewish community in Damascus is unanimous on that score. He came and put his arm on my shoulder. ‘Look up,’ he said. I looked, and found myself looking right into his eyes—I could see again!
- New American Standard Bible - “Now a certain Ananias, a man who was devout by the standard of the Law and well spoken of by all the Jews who lived there,
- New King James Version - “Then a certain Ananias, a devout man according to the law, having a good testimony with all the Jews who dwelt there,
- Amplified Bible - “And one Ananias, a devout man according to the standard of the Law, and well spoken of by all the Jews who lived there,
- American Standard Version - And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
- King James Version - And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt there,
- New English Translation - A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
- World English Bible - One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
- 新標點和合本 - 那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為一切住在那裏的猶太人所稱讚。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那裏有一個人,名叫亞拿尼亞,按着律法是虔誠人,為所有住在那裏的猶太人所稱讚。
- 當代譯本 - 那裡有一個嚴守律法的虔誠人名叫亞拿尼亞,深受當地所有猶太人稱道。
- 聖經新譯本 - “有一個人名叫亞拿尼亞的,他是一個虔誠而遵守律法的人,當地所有的猶太人都稱讚他。
- 呂振中譯本 - 『有一個人 亞拿尼亞 ,按律法說是虔誠人,是所有住 大馬色 的 猶太 人所稱讚的。
- 中文標準譯本 - 有一個名叫阿納尼亞的人,按照律法,是一個虔誠的人,受到所有住在那裡的猶太人讚許。
- 現代標點和合本 - 那裡有一個人名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。
- 文理和合譯本 - 有亞拿尼亞者、依律敬虔、為居大馬色之猶太人所稱、
- 文理委辦譯本 - 有名亞拿尼亞者、守法敬虔、為同邑猶太人所稱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼有一人、名 亞拿尼亞 、循律法虔敬、為諸同邑之 猶太 人所稱譽、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 亞拿尼亞 者、恪守律法、同邑 猶太 人皆贊譽之、
- Nueva Versión Internacional - »Vino a verme un tal Ananías, hombre devoto que observaba la ley y a quien respetaban mucho los judíos que allí vivían.
- 현대인의 성경 - 이때 거기에 아나니아라는 사람이 있었는데 그는 율법을 잘 지키는 경건한 사람으로 그 곳에 사는 모든 유대인들에게 칭찬을 받고 있었습니다.
- Новый Русский Перевод - Там ко мне пришел человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
- Восточный перевод - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там ко мне пришёл человек по имени Анания, тщательно соблюдающий Закон и уважаемый всеми местными иудеями.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un certain Ananias, un homme pieux, qui observait fidèlement la Loi. Il était estimé de tous les Juifs de la ville.
- リビングバイブル - ダマスコには、律法を忠実に守る、信心深いアナニヤという人がいました。ダマスコのすべてのユダヤ人に、たいそう評判のよい人でした。
- Nestle Aland 28 - Ἁνανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ἁνανίας δέ τις ἀνὴρ εὐλαβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων Ἰουδαίων,
- Nova Versão Internacional - “Um homem chamado Ananias, fiel seguidor da lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
- Hoffnung für alle - Dort lebte ein Mann, der Hananias hieß. Er war fromm und hielt sich gewissenhaft an das Gesetz, so dass er bei allen Juden in Damaskus hoch angesehen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-na-nia, một người mộ đạo, luôn luôn vâng giữ luật pháp Môi-se và được mọi người Do Thái tại Đa-mách khen ngợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาหาข้าพเจ้า เขาเคร่งครัดในบทบัญญัติและเป็นที่นับถืออย่างยิ่งของชาวยิวทั้งปวงที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนหนึ่งชื่ออานาเนียมาหาข้าพเจ้า ท่านเป็นผู้รักษากฎบัญญัติที่เชื่อในพระเจ้ามาก และเป็นที่นับถืออย่างสูงในหมู่ชาวยิวที่อาศัยอยู่ที่นั่น
交叉引用
- Hebrews 11:2 - For by this our ancestors were approved.
- 2 Corinthians 6:8 - through glory and dishonor, through slander and good report; regarded as deceivers, yet true;
- Luke 2:25 - There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
- Acts 8:2 - Devout men buried Stephen and mourned deeply over him.
- Acts 17:4 - Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, including a large number of God-fearing Greeks, as well as a number of the leading women.
- Acts 9:10 - There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, “Ananias.” “Here I am, Lord,” he replied.
- Acts 9:11 - “Get up and go to the street called Straight,” the Lord said to him, “to the house of Judas, and ask for a man from Tarsus named Saul, since he is praying there.
- Acts 9:12 - In a vision he has seen a man named Ananias coming in and placing his hands on him so that he may regain his sight.”
- Acts 9:13 - “Lord,” Ananias answered, “I have heard from many people about this man, how much harm he has done to your saints in Jerusalem.
- Acts 9:14 - And he has authority here from the chief priests to arrest all who call on your name.”
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for this man is my chosen instrument to take my name to Gentiles, kings, and Israelites.
- Acts 9:16 - I will show him how much he must suffer for my name.”
- Acts 9:17 - Ananias went and entered the house. He placed his hands on him and said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road you were traveling, has sent me so that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit.”
- Acts 9:18 - At once something like scales fell from his eyes, and he regained his sight. Then he got up and was baptized.
- 1 Timothy 3:7 - Furthermore, he must have a good reputation among outsiders, so that he does not fall into disgrace and the devil’s trap.
- 3 John 1:12 - Everyone speaks well of Demetrius — even the truth itself. And we also speak well of him, and you know that our testimony is true.
- Acts 6:3 - Brothers and sisters, select from among you seven men of good reputation, full of the Spirit and wisdom, whom we can appoint to this duty.
- Acts 10:22 - They said, “Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, who has a good reputation with the whole Jewish nation, was divinely directed by a holy angel to call you to his house and to hear a message from you.”