逐节对照
- American Standard Version - Brethren and fathers, hear ye the defence which I now make unto you.
- 新标点和合本 - “诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “诸位父老弟兄,请听我现在对你们的申辩。”
- 和合本2010(神版-简体) - “诸位父老弟兄,请听我现在对你们的申辩。”
- 当代译本 - “各位父老兄弟,现在请听我申辩!”
- 圣经新译本 - “各位父老弟兄,请听听我现在对你们的申辩。”
- 中文标准译本 - “各位父老兄弟,现在请听我的申辩。”
- 现代标点和合本 - “诸位父兄,请听我现在对你们分诉!”
- 和合本(拼音版) - “诸位父兄请听,我现在对你们分诉。”
- New International Version - “Brothers and fathers, listen now to my defense.”
- New International Reader's Version - “Brothers and fathers,” Paul began, “listen to me now. I want to give you reasons for my actions.”
- English Standard Version - “Brothers and fathers, hear the defense that I now make before you.”
- New Living Translation - “Brothers and esteemed fathers,” Paul said, “listen to me as I offer my defense.”
- The Message - “My dear brothers and fathers, listen carefully to what I have to say before you jump to conclusions about me.” When they heard him speaking Hebrew, they grew even quieter. No one wanted to miss a word of this.
- Christian Standard Bible - “Brothers and fathers, listen now to my defense before you.”
- New American Standard Bible - “ Brothers and fathers, hear my defense which I now offer to you.”
- New King James Version - “Brethren and fathers, hear my defense before you now.”
- Amplified Bible - “Brethren and fathers (kinsmen), hear my defense which I now offer to you.”
- King James Version - Men, brethren, and fathers, hear ye my defence which I make now unto you.
- New English Translation - “Brothers and fathers, listen to my defense that I now make to you.”
- World English Bible - “Brothers and fathers, listen to the defense which I now make to you.”
- 新標點和合本 - 「諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「諸位父老弟兄,請聽我現在對你們的申辯。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「諸位父老弟兄,請聽我現在對你們的申辯。」
- 當代譯本 - 「各位父老兄弟,現在請聽我申辯!」
- 聖經新譯本 - “各位父老弟兄,請聽聽我現在對你們的申辯。”
- 呂振中譯本 - 『同人、弟兄、父老們,請聽我如今對你們所分訴的。』
- 中文標準譯本 - 「各位父老兄弟,現在請聽我的申辯。」
- 現代標點和合本 - 「諸位父兄,請聽我現在對你們分訴!」
- 文理和合譯本 - 曰、諸父兄弟、我今自訴於爾、請聽之、
- 文理委辦譯本 - 曰、諸父兄弟、我今欲自訴、請聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、諸父兄弟、我今欲於爾前申訴、請聽我言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 『父老兄弟!聽予向爾分辨!』
- Nueva Versión Internacional - «Padres y hermanos, escuchen ahora mi defensa».
- 현대인의 성경 - “여러 어른들과 형제 여러분, 내가 변명하는 말에 귀를 기울여 주십시오.”
- Новый Русский Перевод - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- Восточный перевод - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Братья и отцы, разрешите мне высказаться в свою защиту.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mes frères et mes pères, dit-il, écoutez, je vous prie, ce que j’ai à vous dire pour ma défense.
- リビングバイブル - 「私の兄弟とも父とも言うべき皆さん。どうか、私の申し上げることを聞いてください。」
- Nestle Aland 28 - Ἄνδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἄνδρες, ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας.
- Nova Versão Internacional - “Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa”.
- Hoffnung für alle - »Ihr Männer, liebe Brüder und Väter! Hört euch an, was ich zu meiner Verteidigung sagen möchte.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Thưa quý vị trưởng thượng và quý anh em, xin nghe tôi thanh minh đôi lời.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พ่อแม่พี่น้อง บัดนี้โปรดฟังคำชี้แจงของข้าพเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “พี่น้องและท่านอาวุโสทั้งหลาย จงฟังคำแก้คดีของข้าพเจ้าด้วย”
交叉引用
- Acts 26:1 - And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
- Acts 26:2 - I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defence before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
- Acts 23:1 - And Paul, looking stedfastly on the council, said, Brethren, I have lived before God in all good conscience until this day.
- 1 Peter 3:15 - but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear:
- Luke 21:14 - Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
- Acts 26:24 - And as he thus made his defence, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
- 2 Corinthians 7:11 - For behold, this selfsame thing, that ye were made sorry after a godly sort, what earnest care it wrought in you, yea what clearing of yourselves, yea what indignation, yea what fear, yea what longing, yea what zeal, yea what avenging! In everything ye approved yourselves to be pure in the matter.
- Philippians 1:17 - but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
- Acts 25:8 - while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Cæsar, have I sinned at all.
- 2 Corinthians 12:19 - Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying.
- Acts 19:33 - And they brought Alexander out of the multitude, the Jews putting him forward. And Alexander beckoned with the hand, and would have made a defence unto the people.
- 2 Timothy 4:16 - At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
- Romans 2:15 - in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness therewith, and their thoughts one with another accusing or else excusing them);
- Acts 13:26 - Brethren, children of the stock of Abraham, and those among you that fear God, to us is the word of this salvation sent forth.
- Acts 28:17 - And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
- Acts 25:16 - To whom I answered, that it is not the custom of the Romans to give up any man, before that the accused have the accusers face to face, and have had opportunity to make his defence concerning the matter laid against him.
- Philippians 1:7 - even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
- Luke 12:11 - And when they bring you before the synagogues, and the rulers, and the authorities, be not anxious how or what ye shall answer, or what ye shall say:
- Acts 23:6 - But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, Brethren, I am a Pharisee, a son of Pharisees: touching the hope and resurrection of the dead I am called in question.
- 1 Corinthians 9:3 - My defence to them that examine me is this.
- Acts 24:10 - And when the governor had beckoned unto him to speak, Paul answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I cheerfully make my defence:
- Acts 7:2 - And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,