逐节对照
- 當代譯本 - 正當他們要殺保羅的時候,有人把耶路撒冷發生騷亂的消息報告給羅馬軍營的千夫長,
- 新标点和合本 - 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长,说耶路撒冷全城都乱了。
- 当代译本 - 正当他们要杀保罗的时候,有人把耶路撒冷发生骚乱的消息报告给罗马军营的千夫长,
- 圣经新译本 - 他们正想杀他的时候,有人报告营部的千夫长,说:“整个耶路撒冷都乱了!”
- 中文标准译本 - 在他们想杀保罗的时候,有消息上报到军团的千夫长,说全耶路撒冷都混乱了。
- 现代标点和合本 - 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”
- 和合本(拼音版) - 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:“耶路撒冷合城都乱了。”
- New International Version - While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.
- New International Reader's Version - The people were trying to kill Paul. But news reached the commander of the Roman troops. He heard that people were making trouble in the whole city of Jerusalem.
- English Standard Version - And as they were seeking to kill him, word came to the tribune of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
- New Living Translation - As they were trying to kill him, word reached the commander of the Roman regiment that all Jerusalem was in an uproar.
- The Message - As they were trying to kill him, word came to the captain of the guard, “A riot! The whole city’s boiling over!” He acted swiftly. His soldiers and centurions ran to the scene at once. As soon as the mob saw the captain and his soldiers, they quit beating Paul.
- Christian Standard Bible - As they were trying to kill him, word went up to the commander of the regiment that all Jerusalem was in chaos.
- New American Standard Bible - While they were intent on killing him, a report came up to the commander of the Roman cohort that all Jerusalem was in confusion.
- New King James Version - Now as they were seeking to kill him, news came to the commander of the garrison that all Jerusalem was in an uproar.
- Amplified Bible - Now while they were trying to kill him, word came to the commander of the [Roman] garrison that all Jerusalem was in a state of upheaval.
- American Standard Version - And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
- King James Version - And as they went about to kill him, tidings came unto the chief captain of the band, that all Jerusalem was in an uproar.
- New English Translation - While they were trying to kill him, a report was sent up to the commanding officer of the cohort that all Jerusalem was in confusion.
- World English Bible - As they were trying to kill him, news came up to the commanding officer of the regiment that all Jerusalem was in an uproar.
- 新標點和合本 - 他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們正想要殺他,有人報信給營裏的千夫長,說耶路撒冷全城都亂了。
- 聖經新譯本 - 他們正想殺他的時候,有人報告營部的千夫長,說:“整個耶路撒冷都亂了!”
- 呂振中譯本 - 他們正想法子要殺他的時候,就有話傳上去、到營部的千夫長那裏,說全 耶路撒冷 都紛亂了。
- 中文標準譯本 - 在他們想殺保羅的時候,有消息上報到軍團的千夫長,說全耶路撒冷都混亂了。
- 現代標點和合本 - 他們正想要殺他,有人報信給營裡的千夫長說:「耶路撒冷合城都亂了。」
- 文理和合譯本 - 方欲殺之、營中之千夫長、聞舉耶路撒冷紛亂、
- 文理委辦譯本 - 欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾欲殺之、舉 耶路撒冷 紛亂、事聞於營堡之千夫長、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 方欲加害、人報千總曰:『 耶路撒冷 闔城亂矣!』
- Nueva Versión Internacional - Estaban por matarlo, cuando se le informó al comandante del batallón romano que toda la ciudad de Jerusalén estaba amotinada.
- 현대인의 성경 - 사람들이 바울을 죽이려고 할 때 온 예루살렘이 소란하다는 사실이 로마군의 부대장에게 보고되었다.
- Новый Русский Перевод - Они уже намеревались убить Павла, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка.
- Восточный перевод - Они уже намеревались убить Паула, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они уже намеревались убить Паула, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они уже намеревались убить Павлуса, но весть о том, что весь Иерусалим охвачен волнением, дошла до командира римского полка.
- La Bible du Semeur 2015 - On cherchait à le mettre à mort, quand le commandant de la garnison romaine fut informé que tout Jérusalem était en effervescence.
- リビングバイブル - 彼らがパウロを殺そうとしていた時、ローマの守備隊司令官のもとに、エルサレムが混乱状態に陥ったという知らせが届きました。
- Nestle Aland 28 - Ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης ὅτι ὅλη συγχύννεται Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ζητούντων τε αὐτὸν ἀποκτεῖναι, ἀνέβη φάσις τῷ χιλιάρχῳ τῆς σπείρης, ὅτι ὅλη συνχύννεται Ἰερουσαλήμ;
- Nova Versão Internacional - Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
- Hoffnung für alle - Die Menge war nahe daran, Paulus umzubringen, als dem Kommandanten des römischen Regiments gemeldet wurde: »Die ganze Stadt ist in Aufruhr!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đang tìm cách giết Phao-lô, thì viên chỉ huy trung đoàn La Mã vừa nhận được tin cả thành Giê-ru-sa-lem nổi loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพวกเขากำลังหาทางจะฆ่าเปาโล ข่าวก็ไปถึงผู้บังคับกองพันทหารโรมันว่าทั่วทั้งกรุงเยรูซาเล็มอยู่ในความวุ่นวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ผู้คนกำลังพยายามจะฆ่าท่านอยู่ ผู้บังคับกองพันทหารของเมืองโรมได้ยินว่า เมืองเยรูซาเล็มทั้งเมืองกำลังเกิดความอลหม่าน
交叉引用
- 使徒行傳 23:17 - 保羅請來一位百夫長,說:「請帶這青年去見千夫長,他有要事稟告!」
- 使徒行傳 19:40 - 今天的騷亂實在沒有道理,難免會被查問,到時候我們很難交代。」
- 馬可福音 14:2 - 他們說:「我們不能在節日期間下手,以免在百姓中引起騷亂。」
- 使徒行傳 10:1 - 在凱撒利亞有一位隸屬義大利營的百夫長名叫哥尼流。
- 使徒行傳 21:38 - 不久前煽動叛亂、帶著四千暴徒逃到曠野去的那個埃及人是你嗎?」
- 約翰福音 16:2 - 人們將把你們趕出會堂,時候將到,殺害你們的人還以為是在事奉上帝。
- 約翰福音 18:12 - 千夫長帶著士兵和猶太人的差役抓住耶穌,把祂捆綁起來。
- 使徒行傳 17:5 - 那些不信主的猶太人卻妒火中燒,他們召集了一群市井無賴,在城裡引發騷亂,闖進耶孫的家企圖把保羅和西拉揪出來示眾。
- 使徒行傳 26:9 - 我自己也曾經認為應該盡一切可能反對拿撒勒人耶穌的名。
- 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷就曾這樣做。我得到祭司長的授權,把許多聖徒 關進監獄。他們被判死刑,我也表示贊同。
- 使徒行傳 25:23 - 第二天,亞基帕和百妮姬在眾千夫長和城中達官貴人的陪同下,聲勢浩大地進了法庭。非斯都下令把保羅帶上來後,
- 使徒行傳 24:6 - 企圖玷污聖殿,被我們抓住了。
- 列王紀上 1:41 - 亞多尼雅和他的眾賓客剛剛飲宴完畢,聽見了這聲音。約押聽見號角聲,便問:「城裡為什麼如此喧鬧?」
- 使徒行傳 24:22 - 腓利斯原本對這道頗為瞭解,於是下令休庭,說:「等呂西亞千夫長抵達後,我再斷你們的案子。」
- 馬太福音 26:5 - 但他們認為在節日期間不宜下手,因為可能會在百姓中引起騷亂。
- 使徒行傳 22:22 - 眾人一聽到這裡,就高喊:「從世上除掉這樣的人!他不配活著!」
- 哥林多後書 11:23 - 他們自稱是基督的僕人,我說句狂話,我更是!我比他們更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,經常出生入死。
- 哥林多後書 11:24 - 我被猶太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
- 哥林多後書 11:25 - 被人用棍打了三次,用石頭打了一次,遇到船難三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
- 哥林多後書 11:26 - 我常常四處奔波,遭遇江河的危險、盜賊的威脅、同胞的威脅、外族的威脅、城中的危險、曠野的危險、海上的危險和假信徒的威脅。
- 哥林多後書 11:27 - 我勞碌困苦,不得安眠,又饑又渴,挨餓受凍,赤身露體。
- 哥林多後書 11:28 - 此外,我還掛慮眾教會的事,天天承受著壓力。
- 哥林多後書 11:29 - 有誰軟弱,我不感同身受呢?有誰失足犯罪,我不心急如焚呢?
- 哥林多後書 11:30 - 如果一定要誇耀,我情願誇耀自己的軟弱。
- 哥林多後書 11:31 - 主耶穌的父上帝永受稱頌,祂知道我不撒謊。
- 哥林多後書 11:32 - 在大馬士革的時候,亞哩達王手下的總督吩咐人把守城門,要逮捕我。
- 哥林多後書 11:33 - 我被人用筐子從城牆上的窗戶縋下去,才逃出他的手掌。