逐节对照
- 中文标准译本 - 赞美神,并且得到全体民众的喜爱。主就在那里 使得救的人与日俱增 。
- 新标点和合本 - 赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 赞美上帝,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 赞美 神,得全体百姓的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 当代译本 - 赞美上帝,受到众人的喜爱。主使得救的人数与日俱增。
- 圣经新译本 - 又赞美 神,并且得到全民的喜爱。主将得救的人,天天加给教会。
- 现代标点和合本 - 赞美神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- 和合本(拼音版) - 赞美上帝,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。
- New International Version - praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
- New International Reader's Version - They praised God. They were respected by all the people. Every day the Lord added to their group those who were being saved.
- English Standard Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to their number day by day those who were being saved.
- New Living Translation - all the while praising God and enjoying the goodwill of all the people. And each day the Lord added to their fellowship those who were being saved.
- Christian Standard Bible - praising God and enjoying the favor of all the people. Every day the Lord added to their number those who were being saved.
- New American Standard Bible - praising God and having favor with all the people. And the Lord was adding to their number day by day those who were being saved.
- New King James Version - praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
- Amplified Bible - praising God continually, and having favor with all the people. And the Lord kept adding to their number daily those who were being saved.
- American Standard Version - praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to them day by day those that were saved.
- King James Version - Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
- New English Translation - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
- World English Bible - praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
- 新標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 讚美上帝,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 讚美 神,得全體百姓的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 當代譯本 - 讚美上帝,受到眾人的喜愛。主使得救的人數與日俱增。
- 聖經新譯本 - 又讚美 神,並且得到全民的喜愛。主將得救的人,天天加給教會。
- 呂振中譯本 - 頌讚上帝,對全體眾民保持着好感。主將得救的人天天加在一處。
- 中文標準譯本 - 讚美神,並且得到全體民眾的喜愛。主就在那裡 使得救的人與日俱增 。
- 現代標點和合本 - 讚美神,得眾民的喜愛。主將得救的人天天加給他們。
- 文理和合譯本 - 讚頌上帝、亦見悅於眾民、主以得救者日增之、
- 文理委辦譯本 - 讚美上帝、獲愛於民、主以得救之人、日增其會焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 讚美天主、並見悅於眾民、主以得救之人、日增其教會、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頌讚天主、深得民歡、主復日以獲救者充實其群。
- Nueva Versión Internacional - alabando a Dios y disfrutando de la estimación general del pueblo. Y cada día el Señor añadía al grupo los que iban siendo salvos.
- 현대인의 성경 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - прославляя Бога и пользуясь добрым расположением всего народа. Господь ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - прославляя Аллаха и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - прославляя Всевышнего и пользуясь добрым расположением всего народа. Вечный Повелитель ежедневно прибавлял к ним спасаемых.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils louaient Dieu, et le peuple tout entier leur était favorable. Le Seigneur ajoutait chaque jour à leur communauté ceux qu’il sauvait.
- リビングバイブル - 心から神を賛美しました。彼らは町中の人に好感をもたれ、神も、救われる人を毎日、仲間に加えてくださいました。
- Nestle Aland 28 - αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
- unfoldingWord® Greek New Testament - αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν. ἐπὶ τὸ αὐτό,
- Nova Versão Internacional - louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava diariamente os que iam sendo salvos.
- Hoffnung für alle - Sie lobten Gott und waren im ganzen Volk geachtet und anerkannt. Die Gemeinde wuchs mit jedem Tag, weil der Herr viele Menschen rettete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ luôn ca ngợi Đức Chúa Trời và được mọi người quý mến. Mỗi ngày Chúa cứ tăng thêm số người được cứu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันสรรเสริญพระเจ้าและเป็นที่ชื่นชมของคนทั้งปวง ในแต่ละวันองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้คนทั้งหลายที่กำลังจะได้รับความรอดมาเข้ากับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เชื่อพากันสรรเสริญพระเจ้า และคนทั่วไปล้วนชื่นชมไปกับพวกเขาด้วย พระผู้เป็นเจ้าได้เพิ่มจำนวนผู้รอดพ้นให้ทวีขึ้นเป็นประจำทุกวัน
交叉引用
- 路加福音 19:48 - 可是他们不知道怎样下手,因为民众都倾心听他。
- 使徒行传 4:33 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
- 使徒行传 4:21 - 官长们又威吓他们一番,为了民众的缘故把他们释放了。官长们找不出任何理由来惩罚他们,因为众人都为所发生的事不住地荣耀神。
- 路加福音 2:52 - 耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱 ,都不断增长。
- 罗马书 11:5 - 照样,在现今的时刻也有剩余的少数,就是藉着恩典蒙拣选的人。
- 罗马书 11:6 - 既然藉着恩典,就不再本于行为了;否则,恩典就不再是恩典了。
- 罗马书 11:7 - 所以怎么样呢?以色列人并没有获得他们所寻求的,蒙拣选的人却获得了,而其余的人都成了刚硬的,
- 罗马书 9:27 - 以赛亚论到以色列人,呼喊说: “以色列子民的人数虽然多如海沙, 将要得救的却是剩余的少数。
- 罗马书 8:30 - 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
- 罗马书 14:18 - 要知道,如此服事基督的人,是蒙神喜悦的,也是受人赞许的。
- 使徒行传 13:48 - 外邦人听了这话就感到欢喜,不住地荣耀主的福音 ,凡是被预定进入永恒生命的人都信了。
- 提多书 3:4 - 但是,当神我们救主的仁慈和他对人的爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他拯救了我们; 这不是本于我们所做的义行, 而是照着他的怜悯, 藉着重生的洗涤和圣灵的更新。
- 哥林多前书 1:18 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
- 使徒行传 11:24 - ——这是因为巴拿巴是个好人,充满圣灵和信仰。于是有一大群人归向 了主。
- 使徒行传 2:41 - 于是 领受他话的人就受了洗;那一天大约增加了三千人 。
- 使徒行传 5:13 - 虽然其他的人没有一个敢与他们交往 ,但民众都尊敬他们。
- 使徒行传 5:14 - 信主的人越发增加,连男带女成群结队。
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及所有在远处的人,就是主我们的神所召来的人。”
- 使徒行传 16:5 - 这样,各教会在信仰上得了坚固,人数也天天增加。