Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
交叉引用
  • John 15:27 - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Acts 10:39 - And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
  • Acts 10:40 - Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
  • Acts 5:31 - Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • John 20:26 - And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!”
  • John 20:27 - Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
  • John 20:28 - And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • John 20:29 - Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
  • John 20:30 - And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
  • John 20:31 - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Luke 24:46 - Then He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - And you are witnesses of these things.
  • Acts 4:33 - And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • Acts 2:24 - whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
  • Acts 1:8 - But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • Acts 3:15 - and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
  • John 15:27 - And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.
  • Acts 10:39 - And we are witnesses of all things which He did both in the land of the Jews and in Jerusalem, whom they killed by hanging on a tree.
  • Acts 10:40 - Him God raised up on the third day, and showed Him openly,
  • Acts 10:41 - not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
  • Acts 5:31 - Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.
  • Acts 5:32 - And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • John 20:26 - And after eight days His disciples were again inside, and Thomas with them. Jesus came, the doors being shut, and stood in the midst, and said, “Peace to you!”
  • John 20:27 - Then He said to Thomas, “Reach your finger here, and look at My hands; and reach your hand here, and put it into My side. Do not be unbelieving, but believing.”
  • John 20:28 - And Thomas answered and said to Him, “My Lord and my God!”
  • John 20:29 - Jesus said to him, “Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed are those who have not seen and yet have believed.”
  • John 20:30 - And truly Jesus did many other signs in the presence of His disciples, which are not written in this book;
  • John 20:31 - but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in His name.
  • Luke 24:46 - Then He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - And you are witnesses of these things.
  • Acts 4:33 - And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all.
  • Acts 1:22 - beginning from the baptism of John to that day when He was taken up from us, one of these must become a witness with us of His resurrection.”
  • Acts 2:24 - whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
  • Acts 1:8 - But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • Acts 3:15 - and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
圣经
资源
计划
奉献