逐节对照
- 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
- 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
- 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
- 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
- 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
- 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
- New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
- New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
- English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
- New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
- Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
- New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
- New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
- Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
- American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
- King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
- New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
- World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
- 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
- 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
- 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
- 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
- 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
- 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
- Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
- 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
- Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
- Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
- リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
- Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
- Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
- Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้บันดาลให้พระเยซูพระองค์นี้ฟื้นคืนชีวิต และพวกเราทุกคนก็เป็นพยานในเรื่องจริงนี้
交叉引用
- 約翰福音 15:27 - 你們呢、也要作見證,因為從起初你們就同我在一起。
- 使徒行傳 10:39 - 我們呢、就是他在 猶太 地區和 耶路撒冷 所行的一切事、的見證人。人竟把他掛在木架上殺掉了!
- 使徒行傳 10:40 - 第三天、上帝卻使這個人活了起來,並給他 權能 得以顯現,
- 使徒行傳 10:41 - 不是顯於眾民,乃是顯於上帝所先選派的見證人,顯於我們這些在他從死人中復起以後和他同喫同喝的人。
- 使徒行傳 5:31 - 這一位、上帝高舉起來在自己右邊、做大領袖 ,作救主,要將悔改的心和赦罪的恩賜給 以色列 。
- 使徒行傳 5:32 - 我們呢、就是這些事的見證。上帝對服從他權柄的人所賜的聖靈也 作見證 。』
- 約翰福音 20:26 - 過了八天、耶穌的門徒又在裏面, 多馬 也同他們在一起。門都關了,耶穌來,站在當中說:『願你們平安!』
- 約翰福音 20:27 - 然後對 多馬 說:『拿你的指頭到這裏來、看看我的手;拿你的手探入我的肋旁;別無信心了!務要有信心!』
- 約翰福音 20:28 - 多馬 回答耶穌說:『我的主,我的上帝!』
- 約翰福音 20:29 - 耶穌對他說:『你因看見了我才信!那些沒有看見而信的、有福啊!』
- 約翰福音 20:30 - 這樣,耶穌在門徒面前還行了許多別的神迹、是沒有記在這書上的。
- 約翰福音 20:31 - 但這些事記下來、是要使你們信耶穌是基督、上帝的兒子,並且信了、使你們在他名內 得生命。
- 路加福音 24:46 - 又對他們說:『有這樣記着說;基督必須受害,第三天從死人中復起;
- 路加福音 24:47 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
- 路加福音 24:48 - 你們呢、就是這些事的見證人。
- 使徒行傳 4:33 - 使徒用大能力提出主耶穌復活的見證來;眾人都大蒙恩惠。
- 使徒行傳 1:22 - 從 約翰 之施洗起、到主從我們中間被接上升的日子為止,所有同我們來往的這些人中間、必須有一位、同我們作他復活的見證。』
- 使徒行傳 2:24 - 對於他、上帝卻解去了死亡之慘痛,使他復起,因為他被死握住是不可能的。
- 使徒行傳 1:8 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
- 使徒行傳 3:15 - 生命之原 ,你們竟殺害了,上帝卻叫他從死人中活了起來;我們呢、就是這事的見證人。