Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:32 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
交叉引用
  • 约翰福音 15:27 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 使徒行传 10:39 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 使徒行传 10:40 - 第三天,神使他复活,并且使他显现,
  • 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
  • 使徒行传 5:31 - 神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 约翰福音 20:26 - 八天后,耶稣的门徒们又在屋里,多马也与他们在一起。门户已经关上了,耶稣却出现,站在他们当中说:“愿你们平安!”
  • 约翰福音 20:27 - 然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 约翰福音 20:29 - 耶稣对他说:“你因为看到了我才信吗?那没有看到就信的人,是蒙福的。”
  • 约翰福音 20:30 - 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
  • 约翰福音 20:31 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 路加福音 24:48 - 你们就是这些事的见证人。
  • 使徒行传 4:33 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 使徒行传 2:24 - 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
  • 使徒行传 1:8 - 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “这位耶稣,神已经使他复活了。我们都是这事的见证人。
  • 新标点和合本 - 这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这耶稣,上帝已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 当代译本 - 上帝已经使这位耶稣复活了!我们都是这件事的见证人。
  • 圣经新译本 - 这位耶稣, 神已经使他复活了,我们都是这事的见证人。
  • 现代标点和合本 - 这耶稣,神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • 和合本(拼音版) - 这耶稣,上帝已经叫他复活了,我们都为这事作见证。
  • New International Version - God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it.
  • New International Reader's Version - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
  • English Standard Version - This Jesus God raised up, and of that we all are witnesses.
  • New Living Translation - “God raised Jesus from the dead, and we are all witnesses of this.
  • Christian Standard Bible - “God has raised this Jesus; we are all witnesses of this.
  • New American Standard Bible - It is this Jesus whom God raised up, a fact to which we are all witnesses.
  • New King James Version - This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
  • Amplified Bible - God raised this Jesus [bodily from the dead], and of that [fact] we are all witnesses.
  • American Standard Version - This Jesus did God raise up, whereof we all are witnesses.
  • King James Version - This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
  • New English Translation - This Jesus God raised up, and we are all witnesses of it.
  • World English Bible - This Jesus God raised up, to which we all are witnesses.
  • 新標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這耶穌,上帝已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 當代譯本 - 上帝已經使這位耶穌復活了!我們都是這件事的見證人。
  • 聖經新譯本 - 這位耶穌, 神已經使他復活了,我們都是這事的見證人。
  • 呂振中譯本 - 這耶穌、上帝已經使他復起了,我們呢、都是這事的見證人。
  • 中文標準譯本 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 現代標點和合本 - 這耶穌,神已經叫他復活了,我們都為這事作見證。
  • 文理和合譯本 - 此耶穌為上帝所起、吾儕皆為之證、
  • 文理委辦譯本 - 此我咸證耶穌乃上帝所復生者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主之復活耶穌、吾儕實為見證。
  • Nueva Versión Internacional - A este Jesús, Dios lo resucitó, y de ello todos nosotros somos testigos.
  • 현대인의 성경 - 하나님께서는 이 예수님을 다시 살리셨습니다. 이 일에 대해서는 우리 모두가 다 증인입니다.
  • Новый Русский Перевод - И вот, Бог воскресил Иисуса, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод - И вот Всевышний воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вот Аллах воскресил Ису, и мы все этому свидетели!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вот Всевышний воскресил Исо, и мы все этому свидетели!
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu a ressuscité ce Jésus dont je parle : nous en sommes tous témoins.
  • リビングバイブル - そのとおり、神様はイエスを復活させました。私たちはみな、そのことの証人です。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ Θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμεν μάρτυρες.
  • Nova Versão Internacional - Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
  • Hoffnung für alle - Das ist mit Jesus geschehen: Gott hat ihn von den Toten auferweckt. Wir alle können es bezeugen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa Giê-xu sống lại, và tất cả chúng tôi đều chứng kiến điều này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงให้พระเยซูผู้นี้คืนพระชนม์และพวกเราทั้งหมดเป็นพยานในความจริงข้อนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ได้​บันดาล​ให้​พระ​เยซู​พระ​องค์​นี้​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​พวก​เรา​ทุก​คน​ก็​เป็น​พยาน​ใน​เรื่อง​จริง​นี้
  • 约翰福音 15:27 - 并且你们也要做见证,因为你们从一开始就与我在一起。
  • 使徒行传 10:39 - 我们就是他在犹太人之地和耶路撒冷所行的一切事的见证人。他们竟然把他挂在木头上杀了。
  • 使徒行传 10:40 - 第三天,神使他复活,并且使他显现,
  • 使徒行传 10:41 - 不是显现给全体民众,而是显现给神预先选定的见证人,就是我们这些在他从死人中复活以后,与他一起吃、一起喝的人。
  • 使徒行传 5:31 - 神把这一位高举在自己右边做元首、做救主,为了将悔改的心赐给以色列,使罪得赦免。
  • 使徒行传 5:32 - 我们就是这些事的见证人。神所赐给那些顺从他之人的圣灵也一同做见证。”
  • 约翰福音 20:26 - 八天后,耶稣的门徒们又在屋里,多马也与他们在一起。门户已经关上了,耶稣却出现,站在他们当中说:“愿你们平安!”
  • 约翰福音 20:27 - 然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答耶稣,说:“我的主,我的神!”
  • 约翰福音 20:29 - 耶稣对他说:“你因为看到了我才信吗?那没有看到就信的人,是蒙福的。”
  • 约翰福音 20:30 - 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。
  • 约翰福音 20:31 - 但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 路加福音 24:46 - 又对他们说:“经上这样记着:基督必须 受难,然后在第三天从死人中复活,
  • 路加福音 24:47 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
  • 路加福音 24:48 - 你们就是这些事的见证人。
  • 使徒行传 4:33 - 使徒们大有能力地为主耶稣的复活做见证,并且在他们每个人身上都有极大的恩典。
  • 使徒行传 2:24 - 神却解除了死亡的痛苦,使他复活,因为他本来就不能被死亡辖制。
  • 使徒行传 1:8 - 不过圣灵临到你们的时候,你们将得着能力,并且要在耶路撒冷,在犹太和撒马利亚全地,直到地极,做我的见证人。”
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀害了生命的创始者 ,神却使他从死人中复活了!我们就是这事的见证人。
圣经
资源
计划
奉献