Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五旬節既至、門徒同心集於一處、
  • 新标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
  • 当代译本 - 五旬节那天,门徒都聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 五旬节到了,他们都聚集在一起。
  • 中文标准译本 - 到了五旬节那天,他们都聚集 在一起 。
  • 现代标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
  • 和合本(拼音版) - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
  • New International Version - When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
  • New International Reader's Version - When the day of Pentecost came, all the believers gathered in one place.
  • English Standard Version - When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.
  • New Living Translation - On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place.
  • The Message - When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place. Without warning there was a sound like a strong wind, gale force—no one could tell where it came from. It filled the whole building. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them.
  • Christian Standard Bible - When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.
  • New American Standard Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • New King James Version - When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
  • Amplified Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place,
  • American Standard Version - And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
  • King James Version - And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
  • New English Translation - Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • World English Bible - Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
  • 新標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
  • 當代譯本 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 五旬節到了,他們都聚集在一起。
  • 呂振中譯本 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
  • 中文標準譯本 - 到了五旬節那天,他們都聚集 在一起 。
  • 現代標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 文理和合譯本 - 五旬節既至、眾咸集一處、
  • 文理委辦譯本 - 時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 五旬節屆、同人咸集、坐於一室、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en el mismo lugar.
  • 현대인의 성경 - 오순절이 되자 그들이 모두 한 곳에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Наступил день Пятидесятницы , и все они были вместе.
  • Восточный перевод - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous rassemblés au même endroit.
  • リビングバイブル - さて、イエスの死と復活から、七週間が過ぎました。五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)の日のことです。信者たちが一堂に集まっていると、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
  • Hoffnung für alle - Zum Beginn des jüdischen Pfingstfestes waren alle, die zu Jesus gehörten, wieder beieinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày lễ Ngũ Tuần, các môn đệ Chúa đều họp mặt đông đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันเพ็นเทคอสต์ พวกเขาทั้งหมดมารวมอยู่ในที่เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​เทศกาล​เพ็นเทคศเต ขณะ​ที่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​รวม​ตัว​กัน​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​เดียว​กัน
交叉引用
  • 使徒行傳 4:24 - 友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
  • 詩篇 133:1 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 使徒行傳 5:12 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集 所羅門 廊、
  • 使徒行傳 2:46 - 日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • 民數記 28:17 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
  • 民數記 28:18 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:19 - 用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
  • 民數記 28:20 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、
  • 民數記 28:21 - 為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、
  • 民數記 28:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、
  • 民數記 28:23 - 此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、
  • 民數記 28:24 - 爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、
  • 民數記 28:25 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • 民數記 28:26 - 七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:27 - 當獻火焚祭於主為馨香、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、
  • 民數記 28:28 - 當用和油細麵配為素祭、為各犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • 民數記 28:29 - 為七羔、各羔用伊法十分之一、
  • 民數記 28:30 - 更獻牡山羊一、為爾贖罪、
  • 民數記 28:31 - 此在每日恆獻火焚祭及配獻素祭之外所當獻者、犧牲皆須無疵、又循例奠酒、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • 歷代志下 30:12 - 在 猶大 地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 西番雅書 3:9 - 當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • 出埃及記 34:22 - 麥秋之初、當守七七節期、百穀收藏歲終之時、亦當守節期、
  • 出埃及記 23:16 - 爾所種之禾稼、成熟刈穫之時、亦為一節、百穀從田間收藏、年終之時、亦為一節、
  • 申命記 16:9 - 當核七七日、自初用鐮刈榖之日、核其七七日、
  • 申命記 16:10 - 遂於主爾天主前守七七節、循主爾天主賜福於爾、隨心所願、獻以禮物、
  • 申命記 16:11 - 爾與子女奴婢、與居爾邑之 利未 人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、
  • 申命記 16:12 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • 利未記 23:15 - 自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
  • 利未記 23:16 - 至第七安息日之次日、共計五十日、乃以新麵備素祭獻於主、
  • 利未記 23:17 - 由爾之居所、當取細麵伊法十分之二、加以酵炊成二餅、奉之而搖、用以獻初實於主、
  • 利未記 23:18 - 此餅之外、更用未盈歲無疵之牡羔七、牡犢一、牡山羊二、獻於主為火焚祭、又有配獻之素祭、及灌奠之酒、為火祭、為馨香獻於主、
  • 利未記 23:19 - 又獻牡山羊一、為贖罪祭、與未盈歲之牡羔一、為平安祭、
  • 利未記 23:20 - 祭司取此二羔與初實之麥所作之餅、同搖於主前、是為獻於主之聖物、必歸於祭司、
  • 利未記 23:21 - 是日必宣告聖會、無論何工、悉毋作、於爾所居之各處、為歷代永定之例、
  • 使徒行傳 4:32 - 信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
  • 使徒行傳 20:16 - 保羅 定意舟行過 以弗所 、免淹留於 亞西亞 、蓋欲速行、或可於五旬節前、至 耶路撒冷 、○
  • 腓立比書 2:2 - 則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、 戰或作協力
  • 哥林多前書 16:8 - 今我必居於 以弗所 至五旬節、
  • 使徒行傳 1:13 - 既至、遂登素居之樓、同居者有 彼得 、 雅各 、 約翰 、 安得烈 、 腓立 、 多瑪 、 巴多羅買 、 瑪太 、 亞勒腓子 雅各 、 西門 稱 西羅提 、 西羅提譯即銳之義 雅各 弟 弟或作子 猶大 、
  • 使徒行傳 1:14 - 偕數婦、及耶穌母 瑪利亞 、與耶穌兄弟、一心專務祈禱、○
  • 使徒行傳 1:15 - 斯時門徒同集、約百有二十人、 彼得 立於其中、曰、
  • 羅馬書 15:6 - 使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 五旬節既至、門徒同心集於一處、
  • 新标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-简体) - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
  • 当代译本 - 五旬节那天,门徒都聚集在一起。
  • 圣经新译本 - 五旬节到了,他们都聚集在一起。
  • 中文标准译本 - 到了五旬节那天,他们都聚集 在一起 。
  • 现代标点和合本 - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
  • 和合本(拼音版) - 五旬节到了,门徒都聚集在一处。
  • New International Version - When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
  • New International Reader's Version - When the day of Pentecost came, all the believers gathered in one place.
  • English Standard Version - When the day of Pentecost arrived, they were all together in one place.
  • New Living Translation - On the day of Pentecost all the believers were meeting together in one place.
  • The Message - When the Feast of Pentecost came, they were all together in one place. Without warning there was a sound like a strong wind, gale force—no one could tell where it came from. It filled the whole building. Then, like a wildfire, the Holy Spirit spread through their ranks, and they started speaking in a number of different languages as the Spirit prompted them.
  • Christian Standard Bible - When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.
  • New American Standard Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • New King James Version - When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
  • Amplified Bible - When the day of Pentecost had come, they were all together in one place,
  • American Standard Version - And when the day of Pentecost was now come, they were all together in one place.
  • King James Version - And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
  • New English Translation - Now when the day of Pentecost had come, they were all together in one place.
  • World English Bible - Now when the day of Pentecost had come, they were all with one accord in one place.
  • 新標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 五旬節那日到了,他們全都聚集在一起。
  • 當代譯本 - 五旬節那天,門徒都聚集在一起。
  • 聖經新譯本 - 五旬節到了,他們都聚集在一起。
  • 呂振中譯本 - 五旬節日到了,眾人都同在一處。
  • 中文標準譯本 - 到了五旬節那天,他們都聚集 在一起 。
  • 現代標點和合本 - 五旬節到了,門徒都聚集在一處。
  • 文理和合譯本 - 五旬節既至、眾咸集一處、
  • 文理委辦譯本 - 時維五旬節、門徒咸集、惟一心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 五旬節屆、同人咸集、坐於一室、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó el día de Pentecostés, estaban todos juntos en el mismo lugar.
  • 현대인의 성경 - 오순절이 되자 그들이 모두 한 곳에 모였다.
  • Новый Русский Перевод - Наступил день Пятидесятницы , и все они были вместе.
  • Восточный перевод - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наступил день праздника Жатвы , и все ученики были вместе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand le jour de la Pentecôte arriva, ils étaient tous rassemblés au même endroit.
  • リビングバイブル - さて、イエスの死と復活から、七週間が過ぎました。五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)の日のことです。信者たちが一堂に集まっていると、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς Πεντηκοστῆς, ἦσαν πάντες ὁμοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό.
  • Nova Versão Internacional - Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
  • Hoffnung für alle - Zum Beginn des jüdischen Pfingstfestes waren alle, die zu Jesus gehörten, wieder beieinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày lễ Ngũ Tuần, các môn đệ Chúa đều họp mặt đông đủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงวันเพ็นเทคอสต์ พวกเขาทั้งหมดมารวมอยู่ในที่เดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​วัน​เทศกาล​เพ็นเทคศเต ขณะ​ที่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​รวม​ตัว​กัน​อยู่​ใน​ที่​แห่ง​เดียว​กัน
  • 使徒行傳 4:24 - 友聞之、一心揚聲籲天主曰、主乃天主、造天地海、及其中萬物者、
  • 詩篇 133:1 - 兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 使徒行傳 5:12 - 使徒於民間廣行異跡奇事、信者一心恆集 所羅門 廊、
  • 使徒行傳 2:46 - 日日一心在聖殿、又家家擘餅、歡心誠意而食、
  • 民數記 28:16 - 正月十四日、乃主之逾越節、
  • 民數記 28:17 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
  • 民數記 28:18 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:19 - 用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、
  • 民數記 28:20 - 為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、
  • 民數記 28:21 - 為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、
  • 民數記 28:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、
  • 民數記 28:23 - 此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、
  • 民數記 28:24 - 爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、
  • 民數記 28:25 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
  • 民數記 28:26 - 七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
  • 民數記 28:27 - 當獻火焚祭於主為馨香、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、
  • 民數記 28:28 - 當用和油細麵配為素祭、為各犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、
  • 民數記 28:29 - 為七羔、各羔用伊法十分之一、
  • 民數記 28:30 - 更獻牡山羊一、為爾贖罪、
  • 民數記 28:31 - 此在每日恆獻火焚祭及配獻素祭之外所當獻者、犧牲皆須無疵、又循例奠酒、
  • 歷代志下 5:13 - 吹角者、謳歌者、齊發聲音、合而為一、讚美頌揚主、吹角擊鈸、用諸樂器、舉聲頌美主、曰、主乃至善、主恩永存云、斯時有雲充於主之殿、
  • 歷代志下 30:12 - 在 猶大 地、天主感民、一心遵王與諸伯所傳主之命、
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 西番雅書 3:9 - 當是時我將使萬民出清潔之言、籲我耶和華之名、同心崇事我、
  • 出埃及記 34:22 - 麥秋之初、當守七七節期、百穀收藏歲終之時、亦當守節期、
  • 出埃及記 23:16 - 爾所種之禾稼、成熟刈穫之時、亦為一節、百穀從田間收藏、年終之時、亦為一節、
  • 申命記 16:9 - 當核七七日、自初用鐮刈榖之日、核其七七日、
  • 申命記 16:10 - 遂於主爾天主前守七七節、循主爾天主賜福於爾、隨心所願、獻以禮物、
  • 申命記 16:11 - 爾與子女奴婢、與居爾邑之 利未 人、及居於爾中之孤寡、俱可於主爾天主所選為其名所在之處、歡樂於主爾之天主前、
  • 申命記 16:12 - 爾當追憶昔爾為奴在 伊及 、故當謹守遵行此諸律例、○
  • 利未記 23:15 - 自安息日之次日、即獻而搖禾束之日、當數七七日、
  • 利未記 23:16 - 至第七安息日之次日、共計五十日、乃以新麵備素祭獻於主、
  • 利未記 23:17 - 由爾之居所、當取細麵伊法十分之二、加以酵炊成二餅、奉之而搖、用以獻初實於主、
  • 利未記 23:18 - 此餅之外、更用未盈歲無疵之牡羔七、牡犢一、牡山羊二、獻於主為火焚祭、又有配獻之素祭、及灌奠之酒、為火祭、為馨香獻於主、
  • 利未記 23:19 - 又獻牡山羊一、為贖罪祭、與未盈歲之牡羔一、為平安祭、
  • 利未記 23:20 - 祭司取此二羔與初實之麥所作之餅、同搖於主前、是為獻於主之聖物、必歸於祭司、
  • 利未記 23:21 - 是日必宣告聖會、無論何工、悉毋作、於爾所居之各處、為歷代永定之例、
  • 使徒行傳 4:32 - 信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
  • 使徒行傳 20:16 - 保羅 定意舟行過 以弗所 、免淹留於 亞西亞 、蓋欲速行、或可於五旬節前、至 耶路撒冷 、○
  • 腓立比書 2:2 - 則爾當意見相同、同一愛、同一心、同一念、以充滿我之樂、
  • 腓立比書 1:27 - 惟爾行事、當與基督福音相稱、則我或來見爾、或在遠方、聞爾之事、可知爾曹一心堅立、同一志為福音之道而戰、 戰或作協力
  • 哥林多前書 16:8 - 今我必居於 以弗所 至五旬節、
  • 使徒行傳 1:13 - 既至、遂登素居之樓、同居者有 彼得 、 雅各 、 約翰 、 安得烈 、 腓立 、 多瑪 、 巴多羅買 、 瑪太 、 亞勒腓子 雅各 、 西門 稱 西羅提 、 西羅提譯即銳之義 雅各 弟 弟或作子 猶大 、
  • 使徒行傳 1:14 - 偕數婦、及耶穌母 瑪利亞 、與耶穌兄弟、一心專務祈禱、○
  • 使徒行傳 1:15 - 斯時門徒同集、約百有二十人、 彼得 立於其中、曰、
  • 羅馬書 15:6 - 使爾一心一口、頌讚天主、我主耶穌基督之父、
圣经
资源
计划
奉献