逐节对照
- 和合本(拼音版) - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- 新标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
- 当代译本 - 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
- 圣经新译本 - 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
- 中文标准译本 - 他们听了,就受洗 归入了主耶稣的名 。
- 现代标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
- New International Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New International Reader's Version - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- English Standard Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New Living Translation - As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- The Message - And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s actions. Altogether there were about twelve people there that day.
- Christian Standard Bible - When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
- New American Standard Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- Amplified Bible - After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
- American Standard Version - And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
- King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- New English Translation - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
- World English Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
- 新標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
- 當代譯本 - 他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。
- 聖經新譯本 - 他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
- 呂振中譯本 - 他們聽了,就受洗禮歸於主耶穌的名;
- 中文標準譯本 - 他們聽了,就受洗 歸入了主耶穌的名 。
- 現代標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
- 文理和合譯本 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
- 文理委辦譯本 - 眾聞此、則以主耶穌名受洗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聞此、乃因主耶穌之名受洗禮、 或作受洗禮以歸主耶穌之名
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
- 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
- Восточный перевод - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
- リビングバイブル - 彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
- Nestle Aland 28 - ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
- Hoffnung für alle - Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อได้ยินเช่นนั้นแล้ว เขาเหล่านั้นก็ได้รับบัพติศมาในพระนามของพระเยซู องค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 罗马书 6:3 - 岂不知我们这受洗归入基督耶稣的人,是受洗归入他的死吗?
- 罗马书 6:4 - 所以我们藉着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督藉着父的荣耀从死里复活一样。
- 使徒行传 10:48 - 就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。
- 哥林多前书 1:13 - 基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
- 哥林多前书 1:14 - 我感谢上帝,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗,
- 哥林多前书 1:15 - 免得有人说,你们是奉我的名受洗。
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
- 哥林多前书 10:2 - 都在云里、海里受洗归了摩西,
- 使徒行传 8:12 - 及至他们信了腓利所传上帝国的福音和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
- 使徒行传 8:16 - 因为圣灵还没有降在他们一个人身上,他们只奉主耶稣的名受了洗。