Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
  • 新标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 当代译本 - 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
  • 圣经新译本 - 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
  • 中文标准译本 - 他们听了,就受洗 归入了主耶稣的名 。
  • 现代标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • New International Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • The Message - And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s actions. Altogether there were about twelve people there that day.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
  • American Standard Version - And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
  • World English Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 當代譯本 - 他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。
  • 聖經新譯本 - 他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
  • 呂振中譯本 - 他們聽了,就受洗禮歸於主耶穌的名;
  • 中文標準譯本 - 他們聽了,就受洗 歸入了主耶穌的名 。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此、則以主耶穌名受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聞此、乃因主耶穌之名受洗禮、 或作受洗禮以歸主耶穌之名
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
  • リビングバイブル - 彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ได้ยิน​เช่น​นั้น​แล้ว เขา​เหล่า​นั้น​ก็​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Romains 6:3 - Ne savez-vous pas que nous, qui avons été baptisés pour Jésus-Christ , c’est en relation avec sa mort que nous avons été baptisés ?
  • Romains 6:4 - Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en relation avec sa mort afin que, comme Christ a été ressuscité par la puissance glorieuse du Père, nous aussi, nous menions une vie nouvelle.
  • Actes 10:48 - Et il donna ordre de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ensuite, ils le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.
  • 1 Corinthiens 1:13 - Voyons : Christ serait-il divisé ? Paul aurait-il été crucifié pour vous ? Ou bien est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
  • 1 Corinthiens 1:14 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
  • 1 Corinthiens 1:15 - Personne, en tout cas, ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom.
  • Actes 2:38 - Pierre leur répondit : Changez , et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Alors, vous recevrez le don du Saint-Esprit.
  • 1 Corinthiens 10:2 - ils ont donc tous, en quelque sorte, été baptisés « pour Moïse  » dans la nuée et dans la mer.
  • Actes 8:12 - Mais quand ils crurent Philippe qui leur annonçait ce qui concerne le royaume de Dieu et Jésus-Christ, ils se firent baptiser, tant les hommes que les femmes.
  • Actes 8:16 - En effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux : ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir entendu cela, ils furent baptisés au nom du Seigneur Jésus.
  • 新标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们听见这话以后,就奉主耶稣的名受洗。
  • 当代译本 - 他们听后,立刻奉主耶稣的名受了洗。
  • 圣经新译本 - 他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。
  • 中文标准译本 - 他们听了,就受洗 归入了主耶稣的名 。
  • 现代标点和合本 - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • 和合本(拼音版) - 他们听见这话,就奉主耶稣的名受洗。
  • New International Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New International Reader's Version - After hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • English Standard Version - On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New Living Translation - As soon as they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • The Message - And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus. Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God’s actions. Altogether there were about twelve people there that day.
  • Christian Standard Bible - When they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • New American Standard Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • Amplified Bible - After hearing this, they were baptized [again, this time] in the name of the Lord Jesus.
  • American Standard Version - And when they heard this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
  • King James Version - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • New English Translation - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus,
  • World English Bible - When they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
  • 新標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們聽見這話以後,就奉主耶穌的名受洗。
  • 當代譯本 - 他們聽後,立刻奉主耶穌的名受了洗。
  • 聖經新譯本 - 他們聽見了,就受洗歸入主耶穌的名下。
  • 呂振中譯本 - 他們聽了,就受洗禮歸於主耶穌的名;
  • 中文標準譯本 - 他們聽了,就受洗 歸入了主耶穌的名 。
  • 現代標點和合本 - 他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。
  • 文理和合譯本 - 眾聞之、則受洗、歸主耶穌之名、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞此、則以主耶穌名受洗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾聞此、乃因主耶穌之名受洗禮、 或作受洗禮以歸主耶穌之名
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等聞語、即奉主耶穌名受洗;
  • Nueva Versión Internacional - Al oír esto, fueron bautizados en el nombre del Señor Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 세례를 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они услышали об этом, они приняли крещение во имя Господа Иисуса.
  • Восточный перевод - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали об этом, они приняли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исо.
  • リビングバイブル - 彼らはすぐ、主イエスの名によってバプテスマを受けました。
  • Nestle Aland 28 - ἀκούσαντες δὲ ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, ἐβαπτίσθησαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem sie das gehört hatten, ließen sie sich auf den Namen des Herrn Jesus taufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền chịu báp-tem nhân danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังเช่นนี้พวกเขาก็รับบัพติศมาเข้าใน พระนามขององค์พระเยซูเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ได้ยิน​เช่น​นั้น​แล้ว เขา​เหล่า​นั้น​ก็​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Romains 6:3 - Ne savez-vous pas que nous, qui avons été baptisés pour Jésus-Christ , c’est en relation avec sa mort que nous avons été baptisés ?
  • Romains 6:4 - Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en relation avec sa mort afin que, comme Christ a été ressuscité par la puissance glorieuse du Père, nous aussi, nous menions une vie nouvelle.
  • Actes 10:48 - Et il donna ordre de les baptiser au nom de Jésus-Christ. Ensuite, ils le prièrent de rester encore quelques jours avec eux.
  • 1 Corinthiens 1:13 - Voyons : Christ serait-il divisé ? Paul aurait-il été crucifié pour vous ? Ou bien est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
  • 1 Corinthiens 1:14 - Je remercie Dieu de n’avoir baptisé aucun de vous, sauf Crispus et Gaïus .
  • 1 Corinthiens 1:15 - Personne, en tout cas, ne peut prétendre avoir été baptisé en mon nom.
  • Actes 2:38 - Pierre leur répondit : Changez , et que chacun de vous se fasse baptiser au nom de Jésus-Christ, pour que vos péchés vous soient pardonnés. Alors, vous recevrez le don du Saint-Esprit.
  • 1 Corinthiens 10:2 - ils ont donc tous, en quelque sorte, été baptisés « pour Moïse  » dans la nuée et dans la mer.
  • Actes 8:12 - Mais quand ils crurent Philippe qui leur annonçait ce qui concerne le royaume de Dieu et Jésus-Christ, ils se firent baptiser, tant les hommes que les femmes.
  • Actes 8:16 - En effet, il n’était encore descendu sur aucun d’eux : ils avaient seulement été baptisés au nom du Seigneur Jésus.
圣经
资源
计划
奉献