逐节对照
- 新标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
- 当代译本 - 说完,便叫众人散去。
- 圣经新译本 - 说了这些话,就把群众解散了。
- 中文标准译本 - 说了这些话,他就遣散了集会的人。
- 现代标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
- 和合本(拼音版) - 说了这话,便叫众人散去。
- New International Version - After he had said this, he dismissed the assembly.
- New International Reader's Version - After he said this, he sent the people away.
- English Standard Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
- New Living Translation - Then he dismissed them, and they dispersed.
- Christian Standard Bible - After saying this, he dismissed the assembly.
- New American Standard Bible - After saying this he dismissed the assembly.
- New King James Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
- Amplified Bible - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
- American Standard Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
- King James Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
- New English Translation - After he had said this, he dismissed the assembly.
- World English Bible - When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
- 新標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
- 當代譯本 - 說完,便叫眾人散去。
- 聖經新譯本 - 說了這些話,就把群眾解散了。
- 呂振中譯本 - 說了這些話,才把那會集解散了。
- 中文標準譯本 - 說了這些話,他就遣散了集會的人。
- 現代標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
- 文理和合譯本 - 言畢、則散其眾、
- 文理委辦譯本 - 言竟、則散其眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、即散其眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 語畢、即命眾散。
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, despidió la asamblea.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하고서 그는 군중들을 해산시켰다.
- リビングバイブル - こうして、市長は人々を解散させました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα εἰπὼν, ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
- Nova Versão Internacional - E, tendo dito isso, encerrou a assembleia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, ông cho giải tán đám đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกล่าวเช่นนี้แล้วเขาก็ให้เลิกชุมนุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่เขาพูดจบแล้วก็ให้เลิกประชุมกัน
- Thai KJV - ครั้นกล่าวอย่างนั้นแล้วท่านจึงให้เลิกชุมนุม
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อเขาพูดจบ ก็สั่งให้เลิกชุมนุมกัน
- onav - وَبِقَوْلِهِ هَذَا صَرَفَ الْمُحْتَشِدِينَ.
交叉引用
- 传道书 9:17 - 听智者安静发言, 胜过听掌权者在愚人当中叫喊。
- 哥林多后书 1:8 - 弟兄们,我们不想你们不知道我们在亚西亚所受的患难:那时我们承受极度的重压,力不能支,甚至连生还都绝望了,
- 哥林多后书 1:9 - 而且断定自己必死无疑;然而,这正是要我们不倚靠自己,只倚靠那叫死人复活的 神。
- 哥林多后书 1:10 - 他曾经把我们从如此大的死亡里拯救出来,而且他还会拯救我们,我们盼望他将来仍然会拯救我们,
- 箴言 15:1 - 柔和的回答消除怒火, 刺痛人的话触发怒气。
- 箴言 15:2 - 智者的舌头善传知识, 愚人的嘴巴涌出愚顽。
- 诗篇 65:7 - 你平息海洋的响声, 波浪的澎湃, 以及众民的喧嚷。