逐节对照
- New English Translation - After he had said this, he dismissed the assembly.
- 新标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说完这些话,就叫众人散会。
- 当代译本 - 说完,便叫众人散去。
- 圣经新译本 - 说了这些话,就把群众解散了。
- 中文标准译本 - 说了这些话,他就遣散了集会的人。
- 现代标点和合本 - 说了这话,便叫众人散去。
- 和合本(拼音版) - 说了这话,便叫众人散去。
- New International Version - After he had said this, he dismissed the assembly.
- New International Reader's Version - After he said this, he sent the people away.
- English Standard Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
- New Living Translation - Then he dismissed them, and they dispersed.
- Christian Standard Bible - After saying this, he dismissed the assembly.
- New American Standard Bible - After saying this he dismissed the assembly.
- New King James Version - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
- Amplified Bible - And when he had said these things, he dismissed the assembly.
- American Standard Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
- King James Version - And when he had thus spoken, he dismissed the assembly.
- World English Bible - When he had thus spoken, he dismissed the assembly.
- 新標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說完這些話,就叫眾人散會。
- 當代譯本 - 說完,便叫眾人散去。
- 聖經新譯本 - 說了這些話,就把群眾解散了。
- 呂振中譯本 - 說了這些話,才把那會集解散了。
- 中文標準譯本 - 說了這些話,他就遣散了集會的人。
- 現代標點和合本 - 說了這話,便叫眾人散去。
- 文理和合譯本 - 言畢、則散其眾、
- 文理委辦譯本 - 言竟、則散其眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言竟、即散其眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 語畢、即命眾散。
- Nueva Versión Internacional - Dicho esto, despidió la asamblea.
- 현대인의 성경 - 이렇게 말하고서 그는 군중들을 해산시켰다.
- リビングバイブル - こうして、市長は人々を解散させました。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ταῦτα εἰπὼν, ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
- Nova Versão Internacional - E, tendo dito isso, encerrou a assembleia.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nói xong, ông cho giải tán đám đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากกล่าวเช่นนี้แล้วเขาก็ให้เลิกชุมนุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่เขาพูดจบแล้วก็ให้เลิกประชุมกัน
交叉引用
- Ecclesiastes 9:17 - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
- 2 Corinthians 1:8 - For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, regarding the affliction that happened to us in the province of Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
- 2 Corinthians 1:9 - Indeed we felt as if the sentence of death had been passed against us, so that we would not trust in ourselves but in God who raises the dead.
- 2 Corinthians 1:10 - He delivered us from so great a risk of death, and he will deliver us. We have set our hope on him that he will deliver us yet again,
- Proverbs 15:1 - A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
- Proverbs 15:2 - The tongue of the wise treats knowledge correctly, but the mouth of the fool spouts out folly.
- Psalms 65:7 - You calm the raging seas and their roaring waves, as well as the commotion made by the nations.