逐节对照
- 當代譯本 - 保羅說:「約翰的洗禮是悔改的洗禮,他告訴百姓要信在他以後來的那一位,就是耶穌。」
- 新标点和合本 - 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
- 和合本2010(神版-简体) - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉百姓当信那在他以后要来的那位,就是耶稣。”
- 当代译本 - 保罗说:“约翰的洗礼是悔改的洗礼,他告诉百姓要信在他以后来的那一位,就是耶稣。”
- 圣经新译本 - 保罗说:“约翰施的是悔改的洗礼,他告诉人民当信在他以后要来的那一位,就是耶稣。”
- 中文标准译本 - 保罗说:“约翰所施的是悔改的洗礼,他告诉民众当相信在他以后来的那一位,就是相信耶稣 。”
- 现代标点和合本 - 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
- 和合本(拼音版) - 保罗说:“约翰所行的是悔改的洗,告诉百姓,当信那在他以后要来的,就是耶稣。”
- New International Version - Paul said, “John’s baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus.”
- New International Reader's Version - Paul said, “John baptized people, calling them to turn away from their sins. He told them to believe in the one who was coming after him. Jesus is that one.”
- English Standard Version - And Paul said, “John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, Jesus.”
- New Living Translation - Paul said, “John’s baptism called for repentance from sin. But John himself told the people to believe in the one who would come later, meaning Jesus.”
- The Message - “That explains it,” said Paul. “John preached a baptism of radical life-change so that people would be ready to receive the One coming after him, who turned out to be Jesus. If you’ve been baptized in John’s baptism, you’re ready now for the real thing, for Jesus.”
- Christian Standard Bible - Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
- New American Standard Bible - Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus.”
- New King James Version - Then Paul said, “John indeed baptized with a baptism of repentance, saying to the people that they should believe on Him who would come after him, that is, on Christ Jesus.”
- Amplified Bible - Paul said, “John performed a baptism of repentance, continually telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, [to confidently accept and joyfully believe] in Jesus [the Messiah and Savior].”
- American Standard Version - And Paul said, John baptized with the baptism of repentance, saying unto the people that they should believe on him that should come after him, that is, on Jesus.
- King James Version - Then said Paul, John verily baptized with the baptism of repentance, saying unto the people, that they should believe on him which should come after him, that is, on Christ Jesus.
- New English Translation - Paul said, “John baptized with a baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus.”
- World English Bible - Paul said, “John indeed baptized with the baptism of repentance, saying to the people that they should believe in the one who would come after him, that is, in Jesus.”
- 新標點和合本 - 保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴百姓當信那在他以後要來的那位,就是耶穌。」
- 聖經新譯本 - 保羅說:“約翰施的是悔改的洗禮,他告訴人民當信在他以後要來的那一位,就是耶穌。”
- 呂振中譯本 - 保羅 說:『 約翰 是用悔改的洗禮施洗的;他告訴人要信那在他以後來的,就是要信耶穌。』
- 中文標準譯本 - 保羅說:「約翰所施的是悔改的洗禮,他告訴民眾當相信在他以後來的那一位,就是相信耶穌 。」
- 現代標點和合本 - 保羅說:「約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。」
- 文理和合譯本 - 保羅曰、約翰施改悔之洗、謂民當信後己而來者、即耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 保羅曰、約翰施悔改之洗、謂民當信後至者耶穌 基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 保羅 曰、 約翰 施悔改之洗禮、告民當信後己而來者、即基督耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 葆樂 曰:『 如望 所施、乃悔改洗禮、明言當信後彼來者:即耶穌是已。』
- Nueva Versión Internacional - Pablo les explicó: —El bautismo de Juan no era más que un bautismo de arrepentimiento. Él le decía al pueblo que creyera en el que venía después de él, es decir, en Jesús.
- 현대인의 성경 - “요한은 회개의 세례를 주면서 사람들에게 자기 뒤에 오시는 분을 믿으라고 했는데 그분이 곧 예수님이십니다.”
- Новый Русский Перевод - Павел сказал: – Крещение Иоанна было крещением покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Иисуса.
- Восточный перевод - Паул сказал: – Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, был знаком покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Паул сказал: – Обряд погружения в воду, который совершал Яхия, был знаком покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Павлус сказал: – Обряд погружения в воду, который совершал Яхьё, был знаком покаяния. Он призывал народ верить в Того, Кто должен был прийти после него, то есть в Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - – Oui, reprit Paul, Jean baptisait les Israélites en signe d’un profond changement, mais il leur disait aussi de croire en celui qui viendrait après lui, c’est-à-dire en Jésus.
- リビングバイブル - これを聞いたパウロは、ヨハネのバプテスマは、罪を離れて神に立ち返る決意を表すものだから、それを受けた者が、ヨハネの証言どおり、あとから来られたイエスを信じるのは当然のことだと説明しました。
- Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ Παῦλος· Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν, τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ Παῦλος, Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας, τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ’ αὐτὸν, ἵνα πιστεύσωσιν τοῦτ’ ἔστιν εἰς τὸν Ἰησοῦν.
- Nova Versão Internacional - Disse Paulo: “O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus”.
- Hoffnung für alle - Da erklärte Paulus: »Wer sich von Johannes taufen ließ, bekannte damit, dass er zu Gott umkehren will. Johannes hat aber immer gesagt, dass man an den glauben muss, der nach ihm kommt, nämlich an Jesus.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô giải thích: “Báp-tem của Giăng chỉ về sự ăn năn tội lỗi. Giăng đã dạy dân chúng tin Đấng đến sau mình, tức là tin Chúa Giê-xu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลจึงกล่าวว่า “บัพติศมาของยอห์นคือบัพติศมาที่แสดงการกลับใจใหม่ ยอห์นได้บอกประชาชนให้เชื่อในพระองค์ผู้ซึ่งมาภายหลังท่านคือให้เชื่อในพระเยซู”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปาโลกล่าวว่า “บัพติศมาของยอห์นเป็นบัพติศมาของการกลับใจ ยอห์นบอกผู้คนให้เชื่อในองค์ผู้ที่กำลังจะมาภายหลัง คือพระเยซู”
交叉引用
- 路加福音 3:16 - 約翰對眾人說:「我用水給你們施洗,但有一位比我更有能力的要來,我連給祂解鞋帶都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
- 路加福音 3:17 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
- 路加福音 3:18 - 約翰向眾人傳福音,講了許多勸勉的話。
- 馬太福音 3:11 - 我用水給你們施洗,叫你們悔改。但在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連給祂提鞋都不配。祂要用聖靈和火給你們施洗。
- 馬太福音 3:12 - 祂手裡拿著簸箕,要揚淨祂的麥場,把麥子收進倉庫,用不滅的火把糠秕燒盡。」
- 約翰福音 1:15 - 約翰為祂作見證,高聲喊道:「這就是我以前所說的那位,『祂在我之後來,卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』」
- 使徒行傳 13:23 - 上帝照自己的應許,從大衛的後裔中為以色列人立了一位救主,就是耶穌。
- 使徒行傳 13:24 - 在耶穌公開露面以前,約翰已向所有以色列人宣講悔改的洗禮。
- 使徒行傳 13:25 - 約翰在工作快要完成的時候說,『你們以為我是誰?我不是那一位。在我之後來的那一位,我連給祂解鞋帶都不配。』
- 馬太福音 11:3 - 「你就是我們所等候的那位嗎?還是我們要等別人呢?」
- 馬太福音 11:4 - 耶穌回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,
- 馬太福音 11:5 - 就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
- 路加福音 1:76 - 「至於你,我的孩子啊! 你將要被稱為至高者的先知, 因為你要走在主的前面, 為祂預備道路,
- 路加福音 1:77 - 使百姓因罪得赦免而明白救恩的真諦。
- 路加福音 1:78 - 由於上帝的憐憫, 晨光必從高天普照我們,
- 路加福音 1:79 - 照亮活在黑暗和死蔭裡的人, 引導我們走上平安的路。」
- 馬可福音 1:1 - 有關上帝的兒子耶穌基督的福音是這樣開始的,
- 馬可福音 1:2 - 正如以賽亞先知書上說: 「看啊,我要差遣我的使者在你前面為你預備道路。
- 馬可福音 1:3 - 他在曠野大聲呼喊, 『預備主的道, 修直祂的路。』 」
- 馬可福音 1:4 - 果然,施洗者約翰出現了,他在曠野宣講悔改就得赦罪的洗禮。
- 馬可福音 1:5 - 猶太全境和耶路撒冷的居民都到約翰那裡,承認他們的罪,在約旦河裡接受他的洗禮。
- 馬可福音 1:6 - 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。
- 馬可福音 1:7 - 他傳道說:「在我之後,有一位比我更有能力的要來,我連彎腰給祂解鞋帶都不配。
- 馬可福音 1:8 - 我是用水給你們施洗,但祂要用聖靈給你們施洗。」
- 馬可福音 1:9 - 那時,耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河受了約翰的洗禮。
- 馬可福音 1:10 - 耶穌從水中一上來,就看見天裂開了,聖靈好像鴿子一樣降在祂身上,
- 馬可福音 1:11 - 有聲音從天上傳來:「你是我的愛子,我喜悅你。」
- 馬可福音 1:12 - 聖靈隨即催促祂到曠野。
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人間來的?」 他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
- 馬太福音 21:26 - 但如果我們說『是從人間來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰是先知。」
- 馬太福音 21:27 - 於是,他們回答耶穌說:「我們不知道。」 耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
- 馬太福音 21:28 - 耶穌又說:「你們怎樣看這件事?某人有兩個兒子。他對大兒子說,『孩子,你今天到葡萄園工作吧!』
- 馬太福音 21:29 - 「大兒子回答說,『我不去!』但後來他改變了主意,就去了。
- 馬太福音 21:30 - 「那父親又去對小兒子說同樣的話。小兒子回答說,『好的,父親』,卻沒有去。
- 馬太福音 21:31 - 「這兩個兒子到底哪一個服從父親呢?」 他們回答道:「大兒子。」 耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓要比你們先進上帝的國。
- 馬太福音 21:32 - 因為約翰來指示你們當行的正路,你們不信他,但稅吏和娼妓信了。你們親眼看見了這些事,竟然還是執迷不悟,不肯信他。
- 約翰福音 5:33 - 你們曾派人到約翰那裡,他為真理做過見證。
- 約翰福音 5:34 - 其實我並不需要人的見證,我之所以提起這些事是為了使你們得救。
- 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願在他的光中歡樂一時。
- 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌走過來,就說:「看啊!上帝的羔羊,除去世人罪惡的!
- 約翰福音 1:30 - 我說過,『有一個人在我之後來,卻比我位分高,因為祂在我之前已經存在了。』這就是我說的那位。
- 約翰福音 1:31 - 我以前並不認識祂,現在我用水給人施洗,是要把祂顯明給以色列人。」
- 約翰福音 1:32 - 約翰又作見證說:「我看見聖靈好像鴿子一樣從天降下,住在祂身上。
- 約翰福音 1:33 - 我本來不認識祂,但那位差我來用水給人施洗的告訴我,『你看見聖靈降下,住在誰身上,誰就是用聖靈給人施洗的。』
- 約翰福音 1:34 - 我看見了,便作見證:祂就是上帝的兒子。」
- 使徒行傳 11:16 - 我就想起主的話,『約翰用水施洗,但你們要受聖靈的洗。』
- 約翰福音 3:28 - 你們自己可以為我作見證,我說過我不是基督,我只是奉差遣在祂前面預備道路。
- 約翰福音 3:29 - 娶新娘的是新郎,伴郎聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。
- 約翰福音 3:30 - 祂必興旺,我必衰微。
- 約翰福音 3:31 - 「從上面來的超越萬物;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。從天上來的超越萬物。
- 約翰福音 3:32 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
- 約翰福音 3:33 - 接受祂見證的人印證了上帝是真實的。
- 約翰福音 3:34 - 上帝所差來的,說的是上帝的話,因為上帝將聖靈無限量地賜給祂。
- 約翰福音 3:35 - 父愛子,已把萬物交在祂手裡。
- 約翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。」
- 使徒行傳 1:5 - 因為從前約翰用水施洗,但過不了多少天,你們要受聖靈的洗。」
- 約翰福音 1:7 - 他作為見證人來為光作見證,叫世人可以藉著他相信。
- 約翰福音 1:27 - 祂在我之後來,我連給祂解鞋帶都不配。」