逐节对照
- Hoffnung für alle - Wutentbrannt schrien jetzt die Zuhörer: »Groß ist die Artemis der Epheser!«
- 新标点和合本 - 众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人听见,就怒气冲冲,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米!”
- 当代译本 - 众人听后,怒气填胸,高声喊叫:“以弗所人的亚底米真伟大!”
- 圣经新译本 - 他们听了,怒气冲冲喊着说:“以弗所人的女神,伟大的亚底米啊!”
- 中文标准译本 - 众人听了,就满腔怒火,喊叫说:“以弗所人伟大的阿蒂米丝!”
- 现代标点和合本 - 众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”
- 和合本(拼音版) - 众人听见,就怒气填胸,喊着说:“大哉,以弗所人的亚底米啊!”
- New International Version - When they heard this, they were furious and began shouting: “Great is Artemis of the Ephesians!”
- New International Reader's Version - When they heard this, they became very angry. They began shouting, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- English Standard Version - When they heard this they were enraged and were crying out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- New Living Translation - At this their anger boiled, and they began shouting, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- The Message - That set them off in a frenzy. They ran into the street yelling, “Great Artemis of the Ephesians! Great Artemis of the Ephesians!” They put the whole city in an uproar, stampeding into the stadium, and grabbing two of Paul’s associates on the way, the Macedonians Gaius and Aristarchus. Paul wanted to go in, too, but the disciples wouldn’t let him. Prominent religious leaders in the city who had become friendly to Paul concurred: “By no means go near that mob!”
- Christian Standard Bible - When they had heard this, they were filled with rage and began to cry out, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- New American Standard Bible - When they heard this and were filled with rage, they began shouting, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- New King James Version - Now when they heard this, they were full of wrath and cried out, saying, “Great is Diana of the Ephesians!”
- Amplified Bible - When they heard this, they were filled with rage, and they began shouting, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- American Standard Version - And when they heard this they were filled with wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
- King James Version - And when they heard these sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.
- New English Translation - When they heard this they became enraged and began to shout, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- World English Bible - When they heard this they were filled with anger, and cried out, saying, “Great is Artemis of the Ephesians!”
- 新標點和合本 - 眾人聽見,就怒氣填胸,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人聽見,就怒氣沖沖,喊着說:「大哉,以弗所人的亞底米!」
- 當代譯本 - 眾人聽後,怒氣填胸,高聲喊叫:「以弗所人的亞底米真偉大!」
- 聖經新譯本 - 他們聽了,怒氣沖沖喊著說:“以弗所人的女神,偉大的亞底米啊!”
- 呂振中譯本 - 他們聽見,就滿心暴怒,喊着說:『偉大呀, 以弗所 人的亞底米!』
- 中文標準譯本 - 眾人聽了,就滿腔怒火,喊叫說:「以弗所人偉大的阿蒂米絲!」
- 現代標點和合本 - 眾人聽見,就怒氣填胸,喊著說:「大哉,以弗所人的亞底米啊!」
- 文理和合譯本 - 眾聞之、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞底米也、
- 文理委辦譯本 - 眾聞此、怒甚、呼曰、大哉、以弗所人之亞氐米也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞此大怒、呼曰、大哉 以弗所 人之 亞底米 也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞之、憤甚、咆哮曰:『大哉 依法所 人之 諦雅納 !』
- Nueva Versión Internacional - Al oír esto, se enfurecieron y comenzaron a gritar: —¡Grande es Artemisa de los efesios!
- 현대인의 성경 - 그들은 이 말을 듣고 화가 머리 끝까지 치밀어 올라 “위대한 에베소의 여신 아데미여!” 하며 고래고래 소리쳤다.
- Новый Русский Перевод - Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
- Восточный перевод - Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав это, они в ярости стали кричать: – Велика Артемида Эфесская!
- La Bible du Semeur 2015 - A ces mots, les auditeurs devinrent furieux et se mirent à scander : Grande est l’Artémis d’Ephèse !
- リビングバイブル - この演説で人々は興奮し、大声で、「偉大なのはエペソ人の女神アルテミス様だ!」と叫び始めました。
- Nestle Aland 28 - Ἀκούσαντες δὲ καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ ἔκραζον λέγοντες· μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ, καὶ γενόμενοι πλήρεις θυμοῦ, ἔκραζον λέγοντες, μεγάλη ἡ Ἄρτεμις Ἐφεσίων.
- Nova Versão Internacional - Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é a Ártemis dos efésios!”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe xong, đám thợ bạc nổi giận, đồng thanh hô lớn: “Hoan hô nữ thần Đi-anh vĩ đại của người Ê-phê-sô!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้นก็โกรธจัดและเริ่มตะโกนว่า “เทวีอารเทมิสของชาวเอเฟซัสนั้นยิ่งใหญ่!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้นก็รู้สึกโกรธแค้น พากันร้องตะโกนว่า “ผู้ยิ่งใหญ่คือเทพเจ้าอาร์เทมิสแห่งเมืองเอเฟซัส”
交叉引用
- 1. Könige 18:26 - Sie schlachteten ihren Stier und bereiteten ihn für das Opfer zu. Dann begannen sie zu beten. Vom Morgen bis zum Mittag riefen sie ununterbrochen: »Baal, Baal, antworte uns doch!« Sie tanzten um den Altar, den man für das Opfer errichtet hatte. Aber nichts geschah, es blieb still.
- 1. Könige 18:27 - Als es Mittag wurde, begann Elia zu spotten: »Ihr müsst lauter rufen, wenn euer großer Gott es hören soll! Bestimmt ist er gerade in Gedanken versunken, oder er musste mal austreten. Oder ist er etwa verreist? Vielleicht schläft er sogar noch, dann müsst ihr ihn eben aufwecken!«
- 1. Könige 18:28 - Da schrien sie, so laut sie konnten, und ritzten sich nach ihrem Brauch mit Messern und Speeren die Haut auf, bis das Blut an ihnen herunterlief.
- 1. Könige 18:29 - Am Nachmittag schließlich gerieten sie vollends in Ekstase. Dieser Zustand dauerte bis gegen Abend an . Aber nichts geschah, keine Antwort, kein Laut, nichts.
- Jesaja 41:5 - Als die Bewohner der Inseln und der fernen Länder sahen, was geschah, bekamen sie es mit der Angst zu tun. Zitternd liefen sie zusammen.
- Jesaja 41:6 - Einer hilft nun dem anderen, gegenseitig sprechen sie sich Mut zu.
- Jesaja 41:7 - Sie setzen ihre Hoffnung auf eine neue Götterstatue. Der Kunsthandwerker glättet die gegossene Figur mit dem Hammer und fordert den Goldschmied auf: »Beeil dich!« Der hämmert das Goldblech und überzieht damit sorgfältig die Statue. »Das wird gut halten«, sagt er. Schließlich wird das Standbild auf einem Sockel festgenagelt, damit es nicht wackelt.
- Psalm 2:2 - Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat .
- Apostelgeschichte 16:19 - Als aber ihre Besitzer merkten, dass sie mit ihr nichts mehr verdienen konnten, packten sie Paulus und Silas und schleppten die beiden auf den Marktplatz zur Stadtbehörde.
- Apostelgeschichte 16:20 - »Diese Männer bringen unsere Stadt in Aufruhr«, beschuldigte man sie vor den obersten Beamten der Stadt. »Es sind Juden!
- Apostelgeschichte 16:21 - Sie wollen hier Sitten einführen, die wir als römische Bürger weder befürworten noch annehmen können!«
- Apostelgeschichte 16:22 - Da stellte sich die aufgehetzte Menschenmenge drohend gegen Paulus und Silas, und die obersten Beamten der Stadt ließen den beiden die Kleider vom Leib reißen und sie mit Stöcken schlagen.
- Apostelgeschichte 16:23 - Nachdem sie so misshandelt worden waren, warf man sie ins Gefängnis und gab dem Aufseher die Anweisung, die Gefangenen besonders scharf zu bewachen.
- Apostelgeschichte 16:24 - Also sperrte er sie in die sicherste Zelle und schloss zusätzlich ihre Füße in einen Holzblock ein.
- Apostelgeschichte 21:28 - und schrien: »Helft uns, ihr Männer aus Israel! Das ist er, der mit seiner Lehre überall gegen unser Volk, gegen das Gesetz und gegen diesen Tempel hetzt! Und nicht genug damit! Jetzt hat er sogar Nichtjuden in den Tempel gebracht und dadurch diese heilige Stätte entweiht!«
- Apostelgeschichte 21:29 - Sie hatten nämlich Paulus zusammen mit Trophimus aus Ephesus in der Stadt gesehen, und nun vermuteten sie, Paulus habe ihn auch mit in den Tempel genommen.
- Apostelgeschichte 21:30 - Ganz Jerusalem geriet in Aufruhr. Die Menschen liefen zusammen, sie ergriffen Paulus und zerrten ihn aus dem Tempel, dessen Türen man eilig schloss.
- Apostelgeschichte 21:31 - Die Menge war nahe daran, Paulus umzubringen, als dem Kommandanten des römischen Regiments gemeldet wurde: »Die ganze Stadt ist in Aufruhr!«
- Apostelgeschichte 7:54 - Über diese Worte von Stephanus gerieten die Mitglieder des Hohen Rates in maßlose Wut.
- 1. Samuel 5:3 - Als die Einwohner von Aschdod am nächsten Morgen in den Tempel kamen, lag das Standbild Dagons mit dem Gesicht nach unten vor der Bundeslade des Herrn am Boden. Sie stellten es wieder zurück auf seinen Platz.
- 1. Samuel 5:4 - Doch am nächsten Morgen lag es wieder vor der Bundeslade. Kopf und Hände der Statue lagen abgeschlagen auf der Türschwelle. Nur der Rumpf war unbeschädigt.
- 1. Samuel 5:5 - Deshalb tritt noch heute kein Priester des Gottes Dagon und kein Besucher seines Tempels in Aschdod auf diese Türschwelle.
- Offenbarung 13:4 - Und die Menschen fielen vor dem Drachen nieder und beteten ihn an, weil er seine Macht dem Tier gegeben hatte. Auch das Tier beteten sie an und riefen: »Wo auf der ganzen Welt ist jemand, der sich mit ihm vergleichen kann? Wer wagt es, den Kampf mit ihm aufzunehmen?«
- Apostelgeschichte 19:34 - Doch als sie merkten, dass er Jude war, schrien sie zwei Stunden lang in Sprechchören: »Groß ist die Artemis der Epheser!«
- Apostelgeschichte 19:35 - Schließlich gelang es einem der höchsten Beamten der Stadt, die Menge zu beruhigen und sich verständlich zu machen. »Leute von Ephesus!«, rief er. »Jeder weiß doch, dass unsere Stadt die Hüterin des Tempels der großen Artemis ist und ihres vom Himmel gefallenen Bildes.
- Offenbarung 12:12 - Darum freu dich nun, Himmel, freut euch alle, die ihr darin wohnt! Aber wehe euch, Erde und Meer! Der Teufel ist zu euch herabgekommen. Er schnaubt vor Wut, denn er weiß, dass ihm nicht mehr viel Zeit bleibt.«
- Jeremia 50:38 - Alle Gewässer des Landes sollen austrocknen! Denn Babylonien ist ein Land voll abscheulicher Götzenstatuen, die seinen Bewohnern den Verstand geraubt haben.
- Offenbarung 17:13 - Diese zehn Könige ziehen an einem Strang, haben ein gemeinsames Ziel und stellen sich mit ihrer Macht und ihrem Einfluss dem Tier zur Verfügung.
- Apostelgeschichte 18:19 - Nach ihrer Ankunft in Ephesus blieben Priszilla und Aquila auf die Bitte von Paulus hin in der Stadt, während er selbst in die Synagoge ging. Dort sprach er mit den Juden.