逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลานั้นได้เกิดความวุ่นวายไม่น้อยในเรื่อง “วิถีทางนั้น”
- 新标点和合本 - 那时,因为这道起的扰乱不小。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,因这道路而起的骚动不小。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,因这道路而起的骚动不小。
- 当代译本 - 就在这时,由于主的道,以弗所起了很大的骚乱。
- 圣经新译本 - 那时,因这道起了大扰乱,
- 中文标准译本 - 就在这时候,为了这道发生了不小的骚动。
- 现代标点和合本 - 那时,因为这道起的扰乱不小。
- 和合本(拼音版) - 那时,因为这道起的扰乱不小。
- New International Version - About that time there arose a great disturbance about the Way.
- New International Reader's Version - At that time many people became very upset about the Way of Jesus.
- English Standard Version - About that time there arose no little disturbance concerning the Way.
- New Living Translation - About that time, serious trouble developed in Ephesus concerning the Way.
- The Message - But before he got away, a huge ruckus occurred over what was now being referred to as “the Way.” A certain silversmith, Demetrius, conducted a brisk trade in the manufacture of shrines to the goddess Artemis, employing a number of artisans in his business. He rounded up his workers and others similarly employed and said, “Men, you well know that we have a good thing going here—and you’ve seen how Paul has barged in and discredited what we’re doing by telling people that there’s no such thing as a god made with hands. A lot of people are going along with him, not only here in Ephesus but all through Asia province.
- Christian Standard Bible - About that time there was a major disturbance about the Way.
- New American Standard Bible - About that time a major disturbance occurred in regard to the Way.
- New King James Version - And about that time there arose a great commotion about the Way.
- Amplified Bible - About that time there occurred no small disturbance concerning the Way (Jesus, Christianity).
- American Standard Version - And about that time there arose no small stir concerning the Way.
- King James Version - And the same time there arose no small stir about that way.
- New English Translation - At that time a great disturbance took place concerning the Way.
- World English Bible - About that time there arose no small disturbance concerning the Way.
- 新標點和合本 - 那時,因為這道起的擾亂不小。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,因這道路而起的騷動不小。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,因這道路而起的騷動不小。
- 當代譯本 - 就在這時,由於主的道,以弗所起了很大的騷亂。
- 聖經新譯本 - 那時,因這道起了大擾亂,
- 呂振中譯本 - 約當那時,關於這道路、起了不小的騷動。
- 中文標準譯本 - 就在這時候,為了這道發生了不小的騷動。
- 現代標點和合本 - 那時,因為這道起的擾亂不小。
- 文理和合譯本 - 維時、因斯道大有騷動、
- 文理委辦譯本 - 時、因斯道、騷動不少、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、因此道騷動非小、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時、為斯道故、掀起軒然大波。
- Nueva Versión Internacional - Por aquellos días se produjo un gran disturbio a propósito del Camino.
- 현대인의 성경 - 그 무렵 사도들이 전한 주님의 말씀 때문에 에베소에 큰 소란이 일어났다.
- Новый Русский Перевод - В это время произошел большой мятеж из-за Пути.
- Восточный перевод - В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, la Voie du Seigneur fut l’occasion de troubles sérieux à Ephèse.
- リビングバイブル - ちょうどそのころ、エペソで、キリスト教の伝道を巡って大騒動が持ち上がりました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, τάραχος οὐκ ὀλίγος περὶ τῆς ὁδοῦ.
- Nova Versão Internacional - Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
- Hoffnung für alle - Etwa zur selben Zeit kam es in Ephesus zu heftigen Unruhen wegen der neuen Lehre, die Paulus verkündete.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy tại Ê-phê-sô có cuộc náo loạn lớn, nhằm chống lại công cuộc truyền bá Phúc Âm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเกิดเหตุวุ่นวายครั้งใหญ่เกี่ยวกับ “ทางนั้น”
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 22:4 - ข้าพเจ้าเคยกดขี่ข่มเหงพวกที่ติดตามใน ‘วิถีทางนั้น’ จนพวกเขาถึงแก่ความตาย เที่ยวจับกุมทั้งชายและหญิงแล้วก็ส่งพวกเขาไปจองจำ
- 2 โครินธ์ 1:8 - เราอยากให้ท่านพี่น้องตระหนักถึงการทนทุกข์ทรมานซึ่งเกิดขึ้นกับเราในแคว้นเอเชีย เราตกอยู่ภายใต้ความกดดันเกินขีดจำกัดของเรา ถึงขนาดว่าเราหมดหวังที่จะมีชีวิตอยู่ต่อไป
- 2 โครินธ์ 1:9 - เรารู้สึกเหมือนว่าเราต้องโทษประหารชีวิต แต่นั่นก็เป็นไปเพื่อช่วยให้เราไม่วางใจในตัวเอง แต่วางใจในพระเจ้าผู้ทำให้คนตายฟื้นคืนชีวิต
- 2 โครินธ์ 1:10 - พระองค์ได้ช่วยเราให้พ้นจากภัยอันตรายถึงชีวิต และจะช่วยเราให้รอดปลอดภัย เรามีความหวังในพระองค์ว่าจะช่วยเราให้พ้นภัยต่อไปอีก
- 2 โครินธ์ 6:9 - ทั้งในยามที่ไม่มีใครรู้จัก แต่ก็ยังเป็นที่รู้จักดี เป็นเหมือนคนที่สิ้นใจไปแล้ว แต่ดูเถอะเรายังมีชีวิตอยู่ ทั้งถูกลงโทษ แต่ก็ยังไม่ตาย
- กิจการของอัครทูต 24:14 - แต่ข้าพเจ้ายอมรับว่า ข้าพเจ้านมัสการพระเจ้าของบรรพบุรุษของเราเหมือนกับผู้ติดตามใน ‘วิถีทางนั้น’ ซึ่งพวกเขาเรียกว่า ‘พรรค’ ข้าพเจ้าเชื่อทุกสิ่งที่เห็นด้วยกับกฎบัญญัติและที่บันทึกอยู่ในหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
- กิจการของอัครทูต 18:26 - ท่านเริ่มพูดในศาลาที่ประชุมด้วยใจกล้าหาญ เมื่อปริสสิลลากับอาควิลลาได้ยินท่านพูดแล้วก็ได้เชิญท่านไปที่บ้าน เพื่ออธิบายวิถีทางของพระเจ้าให้ชัดเจนยิ่งขึ้น
- กิจการของอัครทูต 9:2 - เพื่อทำหนังสือยื่นไปยังศาลาที่ประชุมต่างๆ ในเมืองดามัสกัสว่า หากมีผู้ใดไม่ว่าชายหรือหญิงที่ดำเนินตามใน “วิถีทางนั้น” ให้จับมัดพามายังเมืองเยรูซาเล็ม
- กิจการของอัครทูต 24:22 - แล้วเฟลิกส์ผู้ที่คุ้นเคยกับ “วิถีทางนั้น” ก็เลื่อนการพิจารณาโดยกล่าวว่า “เมื่อผู้บังคับกองพันลีเซียสมา ข้าพเจ้าจึงจะตัดสินคดีของท่าน”
- กิจการของอัครทูต 19:9 - แต่เมื่อมีบางคนที่เกิดใจแข็งและไม่ยอมเชื่อ ทั้งยังว่าร้ายเรื่อง “วิถีทางนั้น” ต่อหน้าชุมชน ท่านก็ถอนตัวออกไปจากเขาเหล่านั้น ท่านได้พาพวกสาวกไปด้วย เพื่ออภิปรายทุกวันในห้องประชุมของทีรันนัส