Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - まず助手のテモテとエラストとをギリシヤへやり、自分は、なおしばらくアジヤ州にとどまりました。
  • 新标点和合本 - 于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 当代译本 - 于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
  • 圣经新译本 - 于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
  • 中文标准译本 - 于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
  • 现代标点和合本 - 于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本(拼音版) - 于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • New International Version - He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • New International Reader's Version - He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.
  • English Standard Version - And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New Living Translation - He sent his two assistants, Timothy and Erastus, ahead to Macedonia while he stayed awhile longer in the province of Asia.
  • Christian Standard Bible - After sending to Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New American Standard Bible - And after he sent into Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New King James Version - So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
  • Amplified Bible - And after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia [ahead of him], he stayed on in [the west coast province of] Asia [Minor] for a while.
  • American Standard Version - And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • King James Version - So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
  • New English Translation - So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.
  • World English Bible - Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • 新標點和合本 - 於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 當代譯本 - 於是,他派提摩太和以拉都兩位同工先去馬其頓,自己暫時留在亞細亞。
  • 聖經新譯本 - 於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 呂振中譯本 - 於是差遣服事他、的兩個人、 提摩太 和 以拉都 、往 馬其頓 去,自己卻暫時停留在 亞西亞 。
  • 中文標準譯本 - 於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
  • 現代標點和合本 - 於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 文理和合譯本 - 乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 文理委辦譯本 - 乃遣從者提摩太 以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃遣供事者 提摩太 以拉都 二人、往 瑪其頓 、而己暫留 亞西亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是遣其助手 蒂茂德 、 以拉都 二人往 馬其頓 、而己則暫留 亞細亞 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces envió a Macedonia a dos de sus ayudantes, Timoteo y Erasto, mientras él se quedaba por algún tiempo en la provincia de Asia.
  • 현대인의 성경 - 바울은 자기를 돕는 사람 가운데 디모데와 에라스도 두 사람을 마케도니아로 보내고 그는 아시아에 얼마 동안 더 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал в Македонию двух помощников, Тимофея и Эраста, а сам еще на некоторое время остался в провинции Азия.
  • Восточный перевод - Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya deux de ses collaborateurs, Timothée et Eraste, en Macédoine, et resta lui-même encore quelque temps dans la province d’Asie.
  • Nestle Aland 28 - ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν, δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
  • Nova Versão Internacional - Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
  • Hoffnung für alle - Er schickte zwei seiner Mitarbeiter, Timotheus und Erastus, voraus nach Mazedonien, während er selbst noch einige Zeit in der Provinz Asia blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô sai hai phụ tá là Ti-mô-thê và Ê-rát sang Ma-xê-đoan trước, trong khi ông còn ở lại Tiểu Á.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลส่งผู้ช่วยของเขาสองคนคือทิโมธีกับเอรัสทัสไปแคว้นมาซิโดเนียขณะที่เขาอยู่ในแคว้นเอเชียต่ออีกหน่อยหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ส่ง​ผู้​ช่วย 2 คน​คือ​ทิโมธี​กับ​เอรัสทัส​ไป​ยัง​แคว้น​มาซิโดเนีย ขณะ​ที่​ท่าน​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ต่อ​เพียง​ระยะ​สั้น
交叉引用
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:13 - ところがそこでは、信仰の友である、愛するテトスに会えなかったので、彼がどこにいるのか、その身に何か起こったのではないかと気がかりでなりませんでした。そんなわけで、何とかしてテトスに会おうと、人々に別れを告げ、まっすぐマケドニヤに向かったのです。
  • 使徒の働き 20:1 - 騒ぎが収まると、パウロは使いをやって弟子たちを集め、別れを告げてからギリシヤへ出発しました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 8:1 - ところで、神様がマケドニヤの諸教会にどんな恵みを施されたか、お知らせしたいと思います。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:8 - その働きのおかげで、今、主のことばはマケドニヤ、アカヤばかりか、あらゆる地域の人々に伝わっています。どこへ行っても、神に対するあなたがたの信仰を賞賛する声を耳にします。ですから、そのことについてこれ以上、何も語る必要はないでしょう。
  • 使徒の働き 18:5 - シラスとテモテがマケドニヤから来てからは、みことばを教えることにすべての時間を割き、ユダヤ人に対して、イエスこそキリストだと語りました。
  • 使徒の働き 13:5 - その島のサラミスという町に着くと、さっそくユダヤ人の会堂で神のことばを語り始めました。マルコも、助手として同行しました。
  • 使徒の働き 16:1 - パウロとシラスがまず行ったのは、デルベでした。それからルステラに行き、そこでテモテという信者に会いました。母親はクリスチャンのユダヤ人、父親はギリシヤ人でした。
  • 使徒の働き 16:3 - パウロは、ぜひ自分たちの伝道旅行に加わるように勧めました。テモテの父親がギリシヤ人であることはだれもが知っていたので、この地方のユダヤ人の手前、出発前に彼に割礼を受けさせました。
  • 使徒の働き 16:9 - その夜、パウロは幻を見ました。幻の中で、海の向こうに住むマケドニヤ人が、「こちらに来て、私たちを助けてください」としきりに頼むのです。
  • 使徒の働き 16:10 - 事は決まりました。直ちにマケドニヤに向かうことになったのです。神様がそこへパウロと私たちを遣わし、福音を伝えようとしておられるのはまちがいありません。
  • 使徒の働き 19:29 - たちまち町中は大混乱に陥りました。人々は、パウロに同行したガイオとアリスタルコの二人をむりやり引っ立て、円形劇場へなだれ込みました。
  • 使徒の働き 19:10 - これが二年間も続いたので、アジヤ州に住む人たちは、ユダヤ人だろうが外国人だろうが、主の教えを聞かない人はほとんどいないほどでした。
  • ローマ人への手紙 16:23 - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:20 - エラストはコリントにとどまり、トロピモは病気のため、ミレトに残して来ました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - まず助手のテモテとエラストとをギリシヤへやり、自分は、なおしばらくアジヤ州にとどまりました。
  • 新标点和合本 - 于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他差遣两个助手提摩太和以拉都往马其顿去,自己暂时留在亚细亚。
  • 当代译本 - 于是,他派提摩太和以拉都两位同工先去马其顿,自己暂时留在亚细亚。
  • 圣经新译本 - 于是从服事他的人中,派了提摩太和以拉都两人去马其顿,自己暂时留在亚西亚。
  • 中文标准译本 - 于是他派了提摩太和以拉斯托两个服事他的人到马其顿省去,自己暂时留在亚细亚省。
  • 现代标点和合本 - 于是从帮助他的人中打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • 和合本(拼音版) - 于是从帮助他的人中,打发提摩太、以拉都二人往马其顿去,自己暂时等在亚细亚。
  • New International Version - He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
  • New International Reader's Version - He sent Timothy and Erastus, two of his helpers, to Macedonia. But he stayed a little longer in Asia Minor.
  • English Standard Version - And having sent into Macedonia two of his helpers, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New Living Translation - He sent his two assistants, Timothy and Erastus, ahead to Macedonia while he stayed awhile longer in the province of Asia.
  • Christian Standard Bible - After sending to Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New American Standard Bible - And after he sent into Macedonia two of those who assisted him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • New King James Version - So he sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, but he himself stayed in Asia for a time.
  • Amplified Bible - And after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia [ahead of him], he stayed on in [the west coast province of] Asia [Minor] for a while.
  • American Standard Version - And having sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • King James Version - So he sent into Macedonia two of them that ministered unto him, Timothy and Erastus; but he himself stayed in Asia for a season.
  • New English Translation - So after sending two of his assistants, Timothy and Erastus, to Macedonia, he himself stayed on for a while in the province of Asia.
  • World English Bible - Having sent into Macedonia two of those who served him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
  • 新標點和合本 - 於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他差遣兩個助手提摩太和以拉都往馬其頓去,自己暫時留在亞細亞。
  • 當代譯本 - 於是,他派提摩太和以拉都兩位同工先去馬其頓,自己暫時留在亞細亞。
  • 聖經新譯本 - 於是從服事他的人中,派了提摩太和以拉都兩人去馬其頓,自己暫時留在亞西亞。
  • 呂振中譯本 - 於是差遣服事他、的兩個人、 提摩太 和 以拉都 、往 馬其頓 去,自己卻暫時停留在 亞西亞 。
  • 中文標準譯本 - 於是他派了提摩太和以拉斯托兩個服事他的人到馬其頓省去,自己暫時留在亞細亞省。
  • 現代標點和合本 - 於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。
  • 文理和合譯本 - 乃遣供事者二人、提摩太、以拉都、往馬其頓、己則暫留亞西亞、○
  • 文理委辦譯本 - 乃遣從者提摩太 以拉都二人、往馬其頓、而己暫留亞西亞
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃遣供事者 提摩太 以拉都 二人、往 瑪其頓 、而己暫留 亞西亞 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是遣其助手 蒂茂德 、 以拉都 二人往 馬其頓 、而己則暫留 亞細亞 。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces envió a Macedonia a dos de sus ayudantes, Timoteo y Erasto, mientras él se quedaba por algún tiempo en la provincia de Asia.
  • 현대인의 성경 - 바울은 자기를 돕는 사람 가운데 디모데와 에라스도 두 사람을 마케도니아로 보내고 그는 아시아에 얼마 동안 더 머물러 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Он послал в Македонию двух помощников, Тимофея и Эраста, а сам еще на некоторое время остался в провинции Азия.
  • Восточный перевод - Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он послал в Македонию двух помощников, Тиметея и Эраста, а сам ещё на некоторое время остался в провинции Азия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya deux de ses collaborateurs, Timothée et Eraste, en Macédoine, et resta lui-même encore quelque temps dans la province d’Asie.
  • Nestle Aland 28 - ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν, δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
  • Nova Versão Internacional - Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
  • Hoffnung für alle - Er schickte zwei seiner Mitarbeiter, Timotheus und Erastus, voraus nach Mazedonien, während er selbst noch einige Zeit in der Provinz Asia blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phao-lô sai hai phụ tá là Ti-mô-thê và Ê-rát sang Ma-xê-đoan trước, trong khi ông còn ở lại Tiểu Á.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปาโลส่งผู้ช่วยของเขาสองคนคือทิโมธีกับเอรัสทัสไปแคว้นมาซิโดเนียขณะที่เขาอยู่ในแคว้นเอเชียต่ออีกหน่อยหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​ส่ง​ผู้​ช่วย 2 คน​คือ​ทิโมธี​กับ​เอรัสทัส​ไป​ยัง​แคว้น​มาซิโดเนีย ขณะ​ที่​ท่าน​อยู่​ใน​แคว้น​เอเชีย​ต่อ​เพียง​ระยะ​สั้น
  • コリント人への手紙Ⅱ 2:13 - ところがそこでは、信仰の友である、愛するテトスに会えなかったので、彼がどこにいるのか、その身に何か起こったのではないかと気がかりでなりませんでした。そんなわけで、何とかしてテトスに会おうと、人々に別れを告げ、まっすぐマケドニヤに向かったのです。
  • 使徒の働き 20:1 - 騒ぎが収まると、パウロは使いをやって弟子たちを集め、別れを告げてからギリシヤへ出発しました。
  • コリント人への手紙Ⅱ 8:1 - ところで、神様がマケドニヤの諸教会にどんな恵みを施されたか、お知らせしたいと思います。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:8 - その働きのおかげで、今、主のことばはマケドニヤ、アカヤばかりか、あらゆる地域の人々に伝わっています。どこへ行っても、神に対するあなたがたの信仰を賞賛する声を耳にします。ですから、そのことについてこれ以上、何も語る必要はないでしょう。
  • 使徒の働き 18:5 - シラスとテモテがマケドニヤから来てからは、みことばを教えることにすべての時間を割き、ユダヤ人に対して、イエスこそキリストだと語りました。
  • 使徒の働き 13:5 - その島のサラミスという町に着くと、さっそくユダヤ人の会堂で神のことばを語り始めました。マルコも、助手として同行しました。
  • 使徒の働き 16:1 - パウロとシラスがまず行ったのは、デルベでした。それからルステラに行き、そこでテモテという信者に会いました。母親はクリスチャンのユダヤ人、父親はギリシヤ人でした。
  • 使徒の働き 16:3 - パウロは、ぜひ自分たちの伝道旅行に加わるように勧めました。テモテの父親がギリシヤ人であることはだれもが知っていたので、この地方のユダヤ人の手前、出発前に彼に割礼を受けさせました。
  • 使徒の働き 16:9 - その夜、パウロは幻を見ました。幻の中で、海の向こうに住むマケドニヤ人が、「こちらに来て、私たちを助けてください」としきりに頼むのです。
  • 使徒の働き 16:10 - 事は決まりました。直ちにマケドニヤに向かうことになったのです。神様がそこへパウロと私たちを遣わし、福音を伝えようとしておられるのはまちがいありません。
  • 使徒の働き 19:29 - たちまち町中は大混乱に陥りました。人々は、パウロに同行したガイオとアリスタルコの二人をむりやり引っ立て、円形劇場へなだれ込みました。
  • 使徒の働き 19:10 - これが二年間も続いたので、アジヤ州に住む人たちは、ユダヤ人だろうが外国人だろうが、主の教えを聞かない人はほとんどいないほどでした。
  • ローマ人への手紙 16:23 - ガイオも皆さんによろしくと言っています。私は今、彼の家で世話になっています。教会はそこで集会を開いているのです。市の収入役であるエラストと、クリスチャンの兄弟クワルトも、皆さんによろしくと言っています。
  • テモテへの手紙Ⅱ 4:20 - エラストはコリントにとどまり、トロピモは病気のため、ミレトに残して来ました。
圣经
资源
计划
奉献