逐节对照
- 新标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
- 和合本2010(神版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
- 当代译本 - 又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。
- 圣经新译本 - 又有许多行巫术的人,把他们的书堆在一起当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。
- 中文标准译本 - 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值 五万个银币 。
- 现代标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
- 和合本(拼音版) - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
- New International Version - A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
- New International Reader's Version - A number of those who had practiced evil magic brought their scrolls together. They set them on fire out in the open. They added up the value of the scrolls. The scrolls were worth more than someone could earn in two lifetimes.
- English Standard Version - And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.
- New Living Translation - A number of them who had been practicing sorcery brought their incantation books and burned them at a public bonfire. The value of the books was several million dollars.
- Christian Standard Bible - while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value and found it to be fifty thousand pieces of silver.
- New American Standard Bible - And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they added up the prices of the books and found it to be fifty thousand pieces of silver.
- New King James Version - Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver.
- Amplified Bible - And many of those who had practiced magical arts collected their books and [throwing book after book on the pile] began burning them in front of everyone. They calculated their value and found it to be 50,000 pieces of silver.
- American Standard Version - And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
- King James Version - Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
- New English Translation - Large numbers of those who had practiced magic collected their books and burned them up in the presence of everyone. When the value of the books was added up, it was found to total fifty thousand silver coins.
- World English Bible - Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
- 新標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
- 當代譯本 - 又有許多行邪術的人把他們的書堆在一起,當眾焚燒。根據當時的估價,這些書約值五萬銀幣。
- 聖經新譯本 - 又有許多行巫術的人,把他們的書堆在一起當眾燒掉。他們估計書價,才知道共值五萬塊銀子。
- 呂振中譯本 - 有好些行邪術的人把書卷收集攏來,在眾人面前燒掉了。他們算計那價錢,便知道 值 五萬錠銀子。
- 中文標準譯本 - 又有許多行邪術的人,把他們的書籍拿到一處,當眾燒掉。他們估算了那些書的價值,發現共值 五萬個銀幣 。
- 現代標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
- 文理和合譯本 - 素行異術者、多集其書、焚於眾前、計值五萬金、
- 文理委辦譯本 - 素行異術者、集己書、焚眾前、其值五萬金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、 約銀五千兩
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巫者相率攜書以至、當眾焚之、計書價可值銀圓伍萬。
- Nueva Versión Internacional - Un buen número de los que practicaban la hechicería juntaron sus libros en un montón y los quemaron delante de todos. Cuando calcularon el precio de aquellos libros, resultó un total de cincuenta mil monedas de plata.
- 현대인의 성경 - 많은 마술사들도 그들의 마술책을 모아 가지고 와서 사람들이 보는 데서 불태웠는데 그 책값은 무려 50,000드라크마나 되었다.
- Новый Русский Перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожженных свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч драхм.
- Восточный перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
- La Bible du Semeur 2015 - Et beaucoup de ceux qui avaient exercé la magie apportèrent leurs livres de sorcellerie, les mirent en tas et les firent brûler aux yeux de tous. Leur valeur fut estimée à cinquante mille pièces d’argent .
- Nestle Aland 28 - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων, καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων, συνενέγκαντες τὰς βίβλους, κατέκαιον ἐνώπιον πάντων. καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν, καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
- Nova Versão Internacional - Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinquenta mil dracmas .
- Hoffnung für alle - Eine ganze Anzahl von ihnen brachten ihre Zauberbücher und verbrannten sie in aller Öffentlichkeit. Man schätzte deren Wert auf 50.000 Silberstücke.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có những thầy phù thủy đem sách tà thuật gom lại đốt trước công chúng. Số sách trị giá độ 50.000 miếng bạc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ใช้เวทมนตร์คาถานำม้วนตำราของตนมาเผาทิ้งต่อหน้าสาธารณชน ตำราเหล่านั้นรวมแล้วคิดเป็นเงินถึง 50,000 แดรกมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนจำนวนมากที่เคยใช้เวทมนตร์คาถา ก็นำตำรับตำราซึ่งประมาณค่าได้ทั้งหมดถึง 50,000 ดร๊าคม่า มารวมกันและเผาต่อหน้าคนทั้งปวง
交叉引用
- Genesis 35:4 - They turned over to Jacob all the alien gods they’d been holding on to, along with their lucky-charm earrings. Jacob buried them under the oak tree in Shechem. Then they set out. A paralyzing fear descended on all the surrounding villages so that they were unable to pursue the sons of Jacob.
- Exodus 7:11 - Pharaoh called in his wise men and sorcerers. The magicians of Egypt did the same thing by their spells: each man threw down his staff and they all turned into snakes. But then Aaron’s staff swallowed their staffs.
- 1 Chronicles 10:13 - Saul died in disobedience, disobedient to God. He didn’t obey God’s words. Instead of praying, he went to a witch to seek guidance. Because he didn’t go to God for help, God took his life and turned the kingdom over to David son of Jesse.
- Isaiah 8:19 - When people tell you, “Try out the fortunetellers. Consult the spiritualists. Why not tap into the spirit-world, get in touch with the dead?” Tell them, “No, we’re going to study the Scriptures.” People who try the other ways get nowhere—a dead end! Frustrated and famished, they try one thing after another. When nothing works out they get angry, cursing first this god and then that one, Looking this way and that, up, down, and sideways—and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.
- Luke 14:33 - “Simply put, if you’re not willing to take what is dearest to you, whether plans or people, and kiss it good-bye, you can’t be my disciple.
- 1 Samuel 28:7 - So Saul ordered his officials, “Find me someone who can call up spirits so I may go and seek counsel from those spirits.” His servants said, “There’s a witch at Endor.”
- 1 Samuel 28:8 - Saul disguised himself by putting on different clothes. Then, taking two men with him, he went under the cover of night to the woman and said, “I want you to consult a ghost for me. Call up the person I name.”
- 1 Samuel 28:9 - The woman said, “Just hold on now! You know what Saul did, how he swept the country clean of mediums. Why are you trying to trap me and get me killed?”
- Isaiah 2:20 - On that Day men and women will take the sticks and stones They’ve decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully, Then run for rock caves and cliff hideouts To hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
- Exodus 7:22 - But the magicians of Egypt did the same thing with their incantations. Still Pharaoh remained stubborn. He wouldn’t listen to them as God had said. He spun around and went home, never giving it a second thought. But all the Egyptians had to dig inland from the river for water because they couldn’t drink the Nile water. Seven days went by after God had struck the Nile.
- Matthew 5:29 - “Let’s not pretend this is easier than it really is. If you want to live a morally pure life, here’s what you have to do: You have to blind your right eye the moment you catch it in a lustful leer. You have to choose to live one-eyed or else be dumped on a moral trash pile. And you have to chop off your right hand the moment you notice it raised threateningly. Better a bloody stump than your entire being discarded for good in the dump.
- Deuteronomy 7:25 - Make sure you set fire to their carved gods. Don’t get greedy for the veneer of silver and gold on them and take it for yourselves—you’ll get trapped by it for sure. God hates it; it’s an abomination to God, your God. And don’t dare bring one of these abominations home or you’ll end up just like it, burned up as a holy destruction. No: It is forbidden! Hate it. Abominate it. Destroy it and preserve God’s holiness. * * *
- Acts 8:9 - Previous to Philip’s arrival, a certain Simon had practiced magic in the city, posing as a famous man and dazzling all the Samaritans with his wizardry. He had them all, from little children to old men, eating out of his hand. They all thought he had supernatural powers, and called him “the Great Wizard.” He had been around a long time and everyone was more or less in awe of him.
- Acts 13:6 - They traveled the length of the island, and at Paphos came upon a Jewish wizard who had worked himself into the confidence of the governor, Sergius Paulus, an intelligent man not easily taken in by charlatans. The wizard’s name was Bar-Jesus. He was as crooked as a corkscrew.