Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
  • 新标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
  • 当代译本 - 又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。
  • 圣经新译本 - 又有许多行巫术的人,把他们的书堆在一起当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。
  • 中文标准译本 - 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值 五万个银币 。
  • 现代标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
  • 和合本(拼音版) - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
  • New International Version - A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
  • New International Reader's Version - A number of those who had practiced evil magic brought their scrolls together. They set them on fire out in the open. They added up the value of the scrolls. The scrolls were worth more than someone could earn in two lifetimes.
  • English Standard Version - And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.
  • New Living Translation - A number of them who had been practicing sorcery brought their incantation books and burned them at a public bonfire. The value of the books was several million dollars.
  • Christian Standard Bible - while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • New American Standard Bible - And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they added up the prices of the books and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • New King James Version - Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver.
  • Amplified Bible - And many of those who had practiced magical arts collected their books and [throwing book after book on the pile] began burning them in front of everyone. They calculated their value and found it to be 50,000 pieces of silver.
  • American Standard Version - And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
  • King James Version - Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
  • New English Translation - Large numbers of those who had practiced magic collected their books and burned them up in the presence of everyone. When the value of the books was added up, it was found to total fifty thousand silver coins.
  • World English Bible - Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • 新標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
  • 當代譯本 - 又有許多行邪術的人把他們的書堆在一起,當眾焚燒。根據當時的估價,這些書約值五萬銀幣。
  • 聖經新譯本 - 又有許多行巫術的人,把他們的書堆在一起當眾燒掉。他們估計書價,才知道共值五萬塊銀子。
  • 呂振中譯本 - 有好些行邪術的人把書卷收集攏來,在眾人面前燒掉了。他們算計那價錢,便知道 值 五萬錠銀子。
  • 中文標準譯本 - 又有許多行邪術的人,把他們的書籍拿到一處,當眾燒掉。他們估算了那些書的價值,發現共值 五萬個銀幣 。
  • 文理和合譯本 - 素行異術者、多集其書、焚於眾前、計值五萬金、
  • 文理委辦譯本 - 素行異術者、集己書、焚眾前、其值五萬金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、 約銀五千兩
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巫者相率攜書以至、當眾焚之、計書價可值銀圓伍萬。
  • Nueva Versión Internacional - Un buen número de los que practicaban la hechicería juntaron sus libros en un montón y los quemaron delante de todos. Cuando calcularon el precio de aquellos libros, resultó un total de cincuenta mil monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 많은 마술사들도 그들의 마술책을 모아 가지고 와서 사람들이 보는 데서 불태웠는데 그 책값은 무려 50,000드라크마나 되었다.
  • Новый Русский Перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожженных свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч драхм.
  • Восточный перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et beaucoup de ceux qui avaient exercé la magie apportèrent leurs livres de sorcellerie, les mirent en tas et les firent brûler aux yeux de tous. Leur valeur fut estimée à cinquante mille pièces d’argent .
  • Nestle Aland 28 - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων, καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων, συνενέγκαντες τὰς βίβλους, κατέκαιον ἐνώπιον πάντων. καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν, καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
  • Nova Versão Internacional - Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinquenta mil dracmas .
  • Hoffnung für alle - Eine ganze Anzahl von ihnen brachten ihre Zauberbücher und verbrannten sie in aller Öffentlichkeit. Man schätzte deren Wert auf 50.000 Silberstücke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những thầy phù thủy đem sách tà thuật gom lại đốt trước công chúng. Số sách trị giá độ 50.000 miếng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ใช้เวทมนตร์คาถานำม้วนตำราของตนมาเผาทิ้งต่อหน้าสาธารณชน ตำราเหล่านั้นรวมแล้วคิดเป็นเงินถึง 50,000 แดรกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จำนวน​มาก​ที่​เคย​ใช้​เวทมนตร์​คาถา ก็​นำ​ตำรับ​ตำรา​ซึ่ง​ประมาณ​ค่า​ได้​ทั้ง​หมด​ถึง 50,000 ดร๊าคม่า ​มา​รวม​กัน​และ​เผา​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美、長存的家業。
  • 創世記 35:4 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各,雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
  • 出埃及記 7:11 - 於是法老召了博士和術士來,他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
  • 歷代志上 10:13 - 這樣掃羅死了,因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命。又因他求問交鬼的婦人,
  • 以賽亞書 8:19 - 有人對你們說:「當求問那些交鬼的和行巫術的,就是聲音綿蠻、言語微細的。」你們便回答說:「百姓不當求問自己的神嗎?豈可為活人求問死人呢?
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
  • 路加福音 14:33 - 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
  • 撒母耳記上 28:7 - 掃羅吩咐臣僕說:「當為我找一個交鬼的婦人,我好去問她。」臣僕說:「在隱多珥有一個交鬼的婦人。」
  • 撒母耳記上 28:8 - 於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶著兩個人,夜裡去見那婦人。掃羅說:「求你用交鬼的法術,將我所告訴你的死人,為我招上來。」
  • 撒母耳記上 28:9 - 婦人對他說:「你知道掃羅從國中剪除交鬼的和行巫術的,你為何陷害我的性命,使我死呢?」
  • 申命記 18:10 - 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、
  • 申命記 18:11 - 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的,
  • 申命記 18:12 - 凡行這些事的都為耶和華所憎惡。因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華你的神將他們從你面前趕出。
  • 以賽亞書 30:22 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷汙,要拋棄,好像汙穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 出埃及記 32:20 - 又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 以賽亞書 2:21 - 到耶和華興起使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裡, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 出埃及記 7:22 - 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 馬太福音 5:29 - 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉!寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。
  • 馬太福音 5:30 - 若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉!寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。
  • 申命記 7:25 - 他們雕刻的神像,你們要用火焚燒,其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅。這原是耶和華你神所憎惡的。
  • 申命記 7:26 - 可憎的物,你不可帶進家去,不然你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。
  • 以賽亞書 47:12 - 「站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術, 或者可得益處, 或者可得強盛。
  • 以賽亞書 47:13 - 你籌劃太多以致疲倦, 讓那些觀天象的、看星宿的、 在月朔說預言的都站起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 但以理書 2:2 - 王吩咐人將術士、用法術的、行邪術的和迦勒底人召來,要他們將王的夢告訴王,他們就來站在王前。
  • 使徒行傳 8:9 - 有一個人名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇。
  • 使徒行傳 8:10 - 無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」
  • 使徒行傳 8:11 - 他們聽從他,因他久用邪術使他們驚奇。
  • 使徒行傳 13:6 - 經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴耶穌。
  • 使徒行傳 13:8 - 只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是「行法術」的意思)抵擋使徒,要叫方伯不信真道。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
  • 新标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有许多平素行邪术的人把他们的书都拿来,堆积在众人面前焚烧。他们计算书价,得知共值五万块银钱。
  • 当代译本 - 又有许多行邪术的人把他们的书堆在一起,当众焚烧。根据当时的估价,这些书约值五万银币。
  • 圣经新译本 - 又有许多行巫术的人,把他们的书堆在一起当众烧掉。他们估计书价,才知道共值五万块银子。
  • 中文标准译本 - 又有许多行邪术的人,把他们的书籍拿到一处,当众烧掉。他们估算了那些书的价值,发现共值 五万个银币 。
  • 现代标点和合本 - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
  • 和合本(拼音版) - 平素行邪术的,也有许多人把书拿来,堆积在众人面前焚烧。他们算计书价,便知道共合五万块钱。
  • New International Version - A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
  • New International Reader's Version - A number of those who had practiced evil magic brought their scrolls together. They set them on fire out in the open. They added up the value of the scrolls. The scrolls were worth more than someone could earn in two lifetimes.
  • English Standard Version - And a number of those who had practiced magic arts brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted the value of them and found it came to fifty thousand pieces of silver.
  • New Living Translation - A number of them who had been practicing sorcery brought their incantation books and burned them at a public bonfire. The value of the books was several million dollars.
  • Christian Standard Bible - while many of those who had practiced magic collected their books and burned them in front of everyone. So they calculated their value and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • New American Standard Bible - And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of everyone; and they added up the prices of the books and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • New King James Version - Also, many of those who had practiced magic brought their books together and burned them in the sight of all. And they counted up the value of them, and it totaled fifty thousand pieces of silver.
  • Amplified Bible - And many of those who had practiced magical arts collected their books and [throwing book after book on the pile] began burning them in front of everyone. They calculated their value and found it to be 50,000 pieces of silver.
  • American Standard Version - And not a few of them that practised magical arts brought their books together and burned them in the sight of all; and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
  • King James Version - Many of them also which used curious arts brought their books together, and burned them before all men: and they counted the price of them, and found it fifty thousand pieces of silver.
  • New English Translation - Large numbers of those who had practiced magic collected their books and burned them up in the presence of everyone. When the value of the books was added up, it was found to total fifty thousand silver coins.
  • World English Bible - Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.
  • 新標點和合本 - 平素行邪術的,也有許多人把書拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們算計書價,便知道共合五萬塊錢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有許多平素行邪術的人把他們的書都拿來,堆積在眾人面前焚燒。他們計算書價,得知共值五萬塊銀錢。
  • 當代譯本 - 又有許多行邪術的人把他們的書堆在一起,當眾焚燒。根據當時的估價,這些書約值五萬銀幣。
  • 聖經新譯本 - 又有許多行巫術的人,把他們的書堆在一起當眾燒掉。他們估計書價,才知道共值五萬塊銀子。
  • 呂振中譯本 - 有好些行邪術的人把書卷收集攏來,在眾人面前燒掉了。他們算計那價錢,便知道 值 五萬錠銀子。
  • 中文標準譯本 - 又有許多行邪術的人,把他們的書籍拿到一處,當眾燒掉。他們估算了那些書的價值,發現共值 五萬個銀幣 。
  • 文理和合譯本 - 素行異術者、多集其書、焚於眾前、計值五萬金、
  • 文理委辦譯本 - 素行異術者、集己書、焚眾前、其值五萬金、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且素行邪術者、多有集其書焚於眾前、計書價值銀五萬第拿流、 約銀五千兩
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 巫者相率攜書以至、當眾焚之、計書價可值銀圓伍萬。
  • Nueva Versión Internacional - Un buen número de los que practicaban la hechicería juntaron sus libros en un montón y los quemaron delante de todos. Cuando calcularon el precio de aquellos libros, resultó un total de cincuenta mil monedas de plata.
  • 현대인의 성경 - 많은 마술사들도 그들의 마술책을 모아 가지고 와서 사람들이 보는 데서 불태웠는데 그 책값은 무려 50,000드라크마나 되었다.
  • Новый Русский Перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожженных свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч драхм.
  • Восточный перевод - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А многие занимавшиеся прежде волшебством приносили свои колдовские свитки и перед всеми сжигали их. Когда подсчитали общую стоимость всех сожжённых свитков, то она оказалась в пятьдесят тысяч серебряных монет .
  • La Bible du Semeur 2015 - Et beaucoup de ceux qui avaient exercé la magie apportèrent leurs livres de sorcellerie, les mirent en tas et les firent brûler aux yeux de tous. Leur valeur fut estimée à cinquante mille pièces d’argent .
  • Nestle Aland 28 - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων συνενέγκαντες τὰς βίβλους κατέκαιον ἐνώπιον πάντων, καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἱκανοὶ δὲ τῶν τὰ περίεργα πραξάντων, συνενέγκαντες τὰς βίβλους, κατέκαιον ἐνώπιον πάντων. καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν, καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε.
  • Nova Versão Internacional - Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinquenta mil dracmas .
  • Hoffnung für alle - Eine ganze Anzahl von ihnen brachten ihre Zauberbücher und verbrannten sie in aller Öffentlichkeit. Man schätzte deren Wert auf 50.000 Silberstücke.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có những thầy phù thủy đem sách tà thuật gom lại đốt trước công chúng. Số sách trị giá độ 50.000 miếng bạc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ใช้เวทมนตร์คาถานำม้วนตำราของตนมาเผาทิ้งต่อหน้าสาธารณชน ตำราเหล่านั้นรวมแล้วคิดเป็นเงินถึง 50,000 แดรกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​จำนวน​มาก​ที่​เคย​ใช้​เวทมนตร์​คาถา ก็​นำ​ตำรับ​ตำรา​ซึ่ง​ประมาณ​ค่า​ได้​ทั้ง​หมด​ถึง 50,000 ดร๊าคม่า ​มา​รวม​กัน​และ​เผา​ต่อ​หน้า​คน​ทั้ง​ปวง
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美、長存的家業。
  • 創世記 35:4 - 他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各,雅各都藏在示劍那裡的橡樹底下。
  • 出埃及記 7:11 - 於是法老召了博士和術士來,他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。
  • 歷代志上 10:13 - 這樣掃羅死了,因為他干犯耶和華,沒有遵守耶和華的命。又因他求問交鬼的婦人,
  • 以賽亞書 8:19 - 有人對你們說:「當求問那些交鬼的和行巫術的,就是聲音綿蠻、言語微細的。」你們便回答說:「百姓不當求問自己的神嗎?豈可為活人求問死人呢?
  • 歷代志下 33:6 - 並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,
  • 路加福音 14:33 - 這樣,你們無論什麼人,若不撇下一切所有的,就不能做我的門徒。
  • 撒母耳記上 28:7 - 掃羅吩咐臣僕說:「當為我找一個交鬼的婦人,我好去問她。」臣僕說:「在隱多珥有一個交鬼的婦人。」
  • 撒母耳記上 28:8 - 於是掃羅改了裝,穿上別的衣服,帶著兩個人,夜裡去見那婦人。掃羅說:「求你用交鬼的法術,將我所告訴你的死人,為我招上來。」
  • 撒母耳記上 28:9 - 婦人對他說:「你知道掃羅從國中剪除交鬼的和行巫術的,你為何陷害我的性命,使我死呢?」
  • 申命記 18:10 - 你們中間不可有人使兒女經火,也不可有占卜的、觀兆的、用法術的、行邪術的、
  • 申命記 18:11 - 用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的,
  • 申命記 18:12 - 凡行這些事的都為耶和華所憎惡。因那些國民行這可憎惡的事,所以耶和華你的神將他們從你面前趕出。
  • 以賽亞書 30:22 - 你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷汙,要拋棄,好像汙穢之物,對偶像說:「去吧!」
  • 出埃及記 32:20 - 又將他們所鑄的牛犢用火焚燒,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 以賽亞書 2:21 - 到耶和華興起使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裡, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
  • 出埃及記 7:22 - 埃及行法術的,也用邪術照樣而行。法老心裡剛硬,不肯聽摩西、亞倫,正如耶和華所說的。
  • 馬太福音 5:29 - 若是你的右眼叫你跌倒,就剜出來丟掉!寧可失去百體中的一體,不叫全身丟在地獄裡。
  • 馬太福音 5:30 - 若是右手叫你跌倒,就砍下來丟掉!寧可失去百體中的一體,不叫全身下入地獄。
  • 申命記 7:25 - 他們雕刻的神像,你們要用火焚燒,其上的金銀,你不可貪圖,也不可收取,免得你因此陷入網羅。這原是耶和華你神所憎惡的。
  • 申命記 7:26 - 可憎的物,你不可帶進家去,不然你就成了當毀滅的,與那物一樣。你要十分厭惡,十分憎嫌,因為這是當毀滅的物。
  • 以賽亞書 47:12 - 「站起來吧! 用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術, 或者可得益處, 或者可得強盛。
  • 以賽亞書 47:13 - 你籌劃太多以致疲倦, 讓那些觀天象的、看星宿的、 在月朔說預言的都站起來, 救你脫離所要臨到你的事!
  • 但以理書 2:2 - 王吩咐人將術士、用法術的、行邪術的和迦勒底人召來,要他們將王的夢告訴王,他們就來站在王前。
  • 使徒行傳 8:9 - 有一個人名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇。
  • 使徒行傳 8:10 - 無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」
  • 使徒行傳 8:11 - 他們聽從他,因他久用邪術使他們驚奇。
  • 使徒行傳 13:6 - 經過全島,直到帕弗,在那裡遇見一個有法術、假充先知的猶太人,名叫巴耶穌。
  • 使徒行傳 13:8 - 只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是「行法術」的意思)抵擋使徒,要叫方伯不信真道。
圣经
资源
计划
奉献