逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多已經信的人來承認並公開自己所行的事。
- 新标点和合本 - 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 许多已经信的人来承认并公开自己所行的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 许多已经信的人来承认并公开自己所行的事。
- 当代译本 - 许多已经信耶稣的人都前来认罪,公开承认自己的恶行。
- 圣经新译本 - 也有许多信了的人,来承认和述说自己行过的事。
- 中文标准译本 - 而且许多信徒都来,承认并述说自己的所作所为。
- 现代标点和合本 - 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
- 和合本(拼音版) - 那已经信的,多有人来承认诉说自己所行的事。
- New International Version - Many of those who believed now came and openly confessed what they had done.
- New International Reader's Version - Many who believed now came and openly admitted what they had done.
- English Standard Version - Also many of those who were now believers came, confessing and divulging their practices.
- New Living Translation - Many who became believers confessed their sinful practices.
- Christian Standard Bible - And many who had become believers came confessing and disclosing their practices,
- New American Standard Bible - Also many of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices.
- New King James Version - And many who had believed came confessing and telling their deeds.
- Amplified Bible - Many of those who had become believers were coming, confessing and disclosing their [former sinful] practices.
- American Standard Version - Many also of them that had believed came, confessing, and declaring their deeds.
- King James Version - And many that believed came, and confessed, and shewed their deeds.
- New English Translation - Many of those who had believed came forward, confessing and making their deeds known.
- World English Bible - Many also of those who had believed came, confessing, and declaring their deeds.
- 新標點和合本 - 那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 許多已經信的人來承認並公開自己所行的事。
- 當代譯本 - 許多已經信耶穌的人都前來認罪,公開承認自己的惡行。
- 聖經新譯本 - 也有許多信了的人,來承認和述說自己行過的事。
- 呂振中譯本 - 已經信的、有許多人來,承認並報告自己所行的事。
- 中文標準譯本 - 而且許多信徒都來,承認並述說自己的所作所為。
- 現代標點和合本 - 那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。
- 文理和合譯本 - 多有信者來、自承其咎、且訴其所為、
- 文理委辦譯本 - 信者多至、自言其罪、自訴所行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信者多來自認其罪、自訴所行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 信者咸至、自白所行;
- Nueva Versión Internacional - Muchos de los que habían creído llegaban ahora y confesaban públicamente sus prácticas malvadas.
- 현대인의 성경 - 그리고 많은 신자들도 찾아와서 자기들이 행한 일을 공적으로 고백하였고
- Новый Русский Перевод - Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах.
- Восточный перевод - Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие из поверивших приходили и открыто признавались в своих делах.
- La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup de ceux qui étaient devenus croyants venaient avouer et déclarer publiquement les pratiques auxquelles ils s’étaient livrés.
- リビングバイブル - それまで魔術を行っていた信者たちも、そのことを告白し、呪文の本やお札を持って来て積み上げ、みんなの見ている前で焼き捨てました。ざっと見積もっても、銀貨五万枚にはなりそうな量でした。
- Nestle Aland 28 - Πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πολλοί τε τῶν πεπιστευκότων, ἤρχοντο ἐξομολογούμενοι καὶ ἀναγγέλλοντες τὰς πράξεις αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Muitos dos que creram vinham, e confessavam, e declaravam abertamente suas más obras.
- Hoffnung für alle - Viele von denen, die zum Glauben gekommen waren, bekannten jetzt offen, dass sie früher Zauberei getrieben hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều tín hữu đến xưng tội, khai ra những việc xấu họ đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้หลายคนที่เชื่อมาสารภาพการกระทำที่ชั่วร้ายอย่างเปิดเผย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่เชื่อจำนวนมากจึงมาสารภาพการกระทำที่ชั่วร้ายอย่างเปิดเผย
交叉引用
- 箴言 28:13 - 遮掩自己過犯的,必不順利; 承認且離棄過犯的,必蒙憐憫。
- 利未記 16:21 - 他的雙手要按在活的山羊的頭上,承認以色列人所有的罪孽過犯,就是他們一切的罪,把這些罪都歸在羊的頭上,再指派一個人把牠送到曠野去。
- 詩篇 32:5 - 我向你陳明我的罪, 不隱瞞我的惡。 我說:「我要向耶和華承認我的過犯」; 你就赦免我的罪惡。(細拉)
- 利未記 26:40 - 「他們要承認自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事與我作對的過犯。
- 羅馬書 10:10 - 因為,人心裏信就可以稱義,口裏宣認就可以得救。
- 約伯記 33:27 - 他在人前歌唱說: 『我犯了罪,顛倒是非, 卻沒有受該得的報應。
- 約伯記 33:28 - 上帝救贖我的性命免入地府, 我的生命也必見光。』
- 以西結書 16:63 - 使你在我赦免你一切惡行時,心中追念,自覺慚愧,又因羞辱就不再開口。這是主耶和華說的。」
- 以西結書 36:31 - 那時,你們必追念自己的惡行和不好的作為,就因你們的罪孽和可憎的事厭惡自己。
- 耶利米書 3:13 - 只要承認你的罪孽, 就是違背耶和華-你的上帝, 在各青翠的樹下追逐外族的神明 , 沒有聽從我的話。 這是耶和華說的。
- 馬太福音 3:6 - 承認他們的罪,在約旦河裏受他的洗。