Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:15 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
  • 新标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 当代译本 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 圣经新译本 - 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
  • 中文标准译本 - 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”
  • 现代标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • New International Version - One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
  • New International Reader's Version - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • English Standard Version - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
  • New Living Translation - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Christian Standard Bible - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • New American Standard Bible - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
  • New King James Version - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Amplified Bible - But the evil spirit retorted, “I know and recognize and acknowledge Jesus, and I know about Paul, but as for you, who are you?”
  • American Standard Version - And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • King James Version - And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • New English Translation - But the evil spirit replied to them, “I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
  • World English Bible - The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
  • 新標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 當代譯本 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 聖經新譯本 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 呂振中譯本 - 惡靈卻回答他們說:『耶穌我認識, 保羅 我知道;你們呢、是誰?』
  • 中文標準譯本 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 現代標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día el espíritu maligno les replicó: «Conozco a Jesús, y sé quién es Pablo, pero ustedes ¿quiénes son?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но злой дух ответил им: – Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но злой дух ответил им: – Исо я знаю, и Павлус мне известен, а вы кто такие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’esprit mauvais leur répondit : Jésus ? Je le connais. Paul, je sais qui c’est. Mais vous, qui êtes-vous ?
  • リビングバイブル - しかし、悪霊につかれた人に実際に試してみると、結果はさんざんでした。悪霊は平然と、「イエスなら知っている。パウロだって知っている。だが、おまえらは何者だ」と言い返してきたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς· τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
  • Nova Versão Internacional - Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: “Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são?”
  • Hoffnung für alle - Doch der Dämon verhöhnte sie: »Jesus kenne ich und Paulus auch. Aber wer seid ihr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quỷ trả lời: “Ta biết Chúa Giê-xu và biết Phao-lô, còn các anh là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งวิญญาณชั่วตอบพวกเขาว่า “พระเยซูน่ะข้ารู้จักและข้าก็เคยได้ยินเรื่องเปาโลแต่พวกเจ้าเป็นใครกัน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
交叉引用
  • 馬太福音 8:29 - 呼曰、上帝子耶穌、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
  • 馬太福音 8:30 - 遠有群豕方食、
  • 馬太福音 8:31 - 鬼求曰、若逐我、則許我入豕群、
  • 路加福音 8:28 - 見耶穌俯伏、大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何與、求爾莫苦我、
  • 路加福音 8:29 - 蓋耶穌曾命邪神出是人、此神強取之已久、雖繫以鐵索、械以桎梏、即斷械繫之具、為鬼逐諸野、
  • 路加福音 8:30 - 耶穌問曰、爾何名、曰、營、以鬼入之者多也、
  • 路加福音 8:31 - 遂求耶穌、勿令入暗府、
  • 路加福音 8:32 - 其地有群豕食於山、鬼求耶穌許入豕、許之、
  • 馬可福音 1:34 - 耶穌醫諸病、逐諸鬼、以鬼識己、故不許之言、○
  • 列王紀上 22:21 - 有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之。
  • 列王紀上 22:22 - 曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 列王紀上 22:23 - 今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之。 然耶和華有言、必降災於王。
  • 創世記 3:1 - 耶和華上帝所造生物中、莫狡於蛇、蛇謂婦曰、囿有百樹、上帝豈語汝云、勿食乎。
  • 創世記 3:2 - 婦曰、囿樹結實、我俱可食、
  • 創世記 3:3 - 惟囿之中、有一樹焉、上帝命毋食、毋捫、恐陷死亡。
  • 創世記 3:4 - 蛇曰、汝未必死。
  • 創世記 3:5 - 上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 路加福音 4:33 - 會堂有人、為邪鬼之神所祟、大呼曰、
  • 路加福音 4:34 - 唉、拿撒勒 耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我識爾、乃上帝之聖者、
  • 路加福音 4:35 - 耶穌斥之曰、緘口出、鬼仆之眾中而出、其人無傷也、
  • 馬可福音 1:24 - 唉、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我知爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 馬可福音 5:9 - 乃問曰、爾何名、曰、我名營、吾儕多故也、
  • 馬可福音 5:10 - 切求耶穌、勿逐出斯地、
  • 馬可福音 5:11 - 近山有群豕、方食、
  • 馬可福音 5:12 - 眾鬼求曰、容我入豕群、
  • 馬可福音 5:13 - 耶穌 許之、邪神離人入豕、其群突落山坡投海、數約二千、溺於海、
  • 使徒行傳 16:17 - 婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、
  • 使徒行傳 16:18 - 婢如此者屢矣、保羅不悅、顧謂神曰、我賴耶穌 基督名、命爾離此女、神即出、○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 惡神曰、我知耶穌、識保羅、爾曹誰耶、
  • 新标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但邪灵回答他们:“耶稣我知道,保罗我也认识,你们却是谁呢?”
  • 当代译本 - 邪灵回答说:“耶稣,我认识;保罗,我也知道。但你们是谁?”
  • 圣经新译本 - 邪灵回答他们:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们是谁?”
  • 中文标准译本 - 邪灵回答他们,说:“耶稣我认识,保罗我也知道!但你们呢?你们是谁?”
  • 现代标点和合本 - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道,你们却是谁呢?”
  • 和合本(拼音版) - 恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道。你们却是谁呢?”
  • New International Version - One day the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I know about, but who are you?”
  • New International Reader's Version - One day the evil spirit answered them, “I know Jesus. And I know about Paul. But who are you?”
  • English Standard Version - But the evil spirit answered them, “Jesus I know, and Paul I recognize, but who are you?”
  • New Living Translation - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Christian Standard Bible - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • New American Standard Bible - But the evil spirit responded and said to them, “I recognize Jesus, and I know of Paul, but who are you?”
  • New King James Version - And the evil spirit answered and said, “Jesus I know, and Paul I know; but who are you?”
  • Amplified Bible - But the evil spirit retorted, “I know and recognize and acknowledge Jesus, and I know about Paul, but as for you, who are you?”
  • American Standard Version - And the evil spirit answered and said unto them, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • King James Version - And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
  • New English Translation - But the evil spirit replied to them, “I know about Jesus and I am acquainted with Paul, but who are you?”
  • World English Bible - The evil spirit answered, “Jesus I know, and Paul I know, but who are you?”
  • 新標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但邪靈回答他們:「耶穌我知道,保羅我也認識,你們卻是誰呢?」
  • 當代譯本 - 邪靈回答說:「耶穌,我認識;保羅,我也知道。但你們是誰?」
  • 聖經新譯本 - 邪靈回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道;你們是誰?”
  • 呂振中譯本 - 惡靈卻回答他們說:『耶穌我認識, 保羅 我知道;你們呢、是誰?』
  • 中文標準譯本 - 邪靈回答他們,說:「耶穌我認識,保羅我也知道!但你們呢?你們是誰?」
  • 現代標點和合本 - 惡鬼回答他們說:「耶穌我認識,保羅我也知道,你們卻是誰呢?」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼應之曰、我知耶穌、亦識保羅、爾曹誰也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔曰、耶穌我知之、 保羅 我識之、爾曹誰耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然厲鬼答之曰:『耶穌予所識、 葆樂 予所知;顧爾為何許人耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Un día el espíritu maligno les replicó: «Conozco a Jesús, y sé quién es Pablo, pero ustedes ¿quiénes son?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 악한 귀신이 “나는 예수님도 알고 바울도 아는데 도대체 너희는 누구냐?” 하고 대답하였다.
  • Новый Русский Перевод - Но злой дух ответил им: – Иисуса я знаю, и Павел мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но злой дух ответил им: – Ису я знаю, и Паул мне известен, а вы кто такие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но злой дух ответил им: – Исо я знаю, и Павлус мне известен, а вы кто такие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais l’esprit mauvais leur répondit : Jésus ? Je le connais. Paul, je sais qui c’est. Mais vous, qui êtes-vous ?
  • リビングバイブル - しかし、悪霊につかれた人に実際に試してみると、結果はさんざんでした。悪霊は平然と、「イエスなら知っている。パウロだって知っている。だが、おまえらは何者だ」と言い返してきたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς· τὸν [μὲν] Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθὲν δὲ τὸ πνεῦμα τὸ πονηρὸν εἶπεν αὐτοῖς, τὸν Ἰησοῦν γινώσκω, καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι, ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ?
  • Nova Versão Internacional - Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: “Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são?”
  • Hoffnung für alle - Doch der Dämon verhöhnte sie: »Jesus kenne ich und Paulus auch. Aber wer seid ihr?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng quỷ trả lời: “Ta biết Chúa Giê-xu và biết Phao-lô, còn các anh là ai?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งวิญญาณชั่วตอบพวกเขาว่า “พระเยซูน่ะข้ารู้จักและข้าก็เคยได้ยินเรื่องเปาโลแต่พวกเจ้าเป็นใครกัน?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​วิญญาณ​ร้าย​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “เรา​รู้​ว่า​พระ​เยซู​คือ​ผู้​ใด และ​เปาโล​นั้น​เรา​ก็​รู้ แต่​เจ้า​ล่ะ เป็น​ใคร​กัน”
  • 馬太福音 8:29 - 呼曰、上帝子耶穌、我與爾何與、時未至、爾來苦我乎、
  • 馬太福音 8:30 - 遠有群豕方食、
  • 馬太福音 8:31 - 鬼求曰、若逐我、則許我入豕群、
  • 路加福音 8:28 - 見耶穌俯伏、大呼曰、至高上帝子耶穌、我與爾何與、求爾莫苦我、
  • 路加福音 8:29 - 蓋耶穌曾命邪神出是人、此神強取之已久、雖繫以鐵索、械以桎梏、即斷械繫之具、為鬼逐諸野、
  • 路加福音 8:30 - 耶穌問曰、爾何名、曰、營、以鬼入之者多也、
  • 路加福音 8:31 - 遂求耶穌、勿令入暗府、
  • 路加福音 8:32 - 其地有群豕食於山、鬼求耶穌許入豕、許之、
  • 馬可福音 1:34 - 耶穌醫諸病、逐諸鬼、以鬼識己、故不許之言、○
  • 列王紀上 22:21 - 有神越班而出、侍耶和華前曰、我將誘之。
  • 列王紀上 22:22 - 曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 列王紀上 22:23 - 今有神感爾之先知、使之浮言、耶和華聽之。 然耶和華有言、必降災於王。
  • 創世記 3:1 - 耶和華上帝所造生物中、莫狡於蛇、蛇謂婦曰、囿有百樹、上帝豈語汝云、勿食乎。
  • 創世記 3:2 - 婦曰、囿樹結實、我俱可食、
  • 創世記 3:3 - 惟囿之中、有一樹焉、上帝命毋食、毋捫、恐陷死亡。
  • 創世記 3:4 - 蛇曰、汝未必死。
  • 創世記 3:5 - 上帝知食之之日、爾目必明、能辨善惡、彷佛上帝。
  • 路加福音 4:33 - 會堂有人、為邪鬼之神所祟、大呼曰、
  • 路加福音 4:34 - 唉、拿撒勒 耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我識爾、乃上帝之聖者、
  • 路加福音 4:35 - 耶穌斥之曰、緘口出、鬼仆之眾中而出、其人無傷也、
  • 馬可福音 1:24 - 唉、拿撒勒人耶穌、我與爾何與、爾來敗我乎、我知爾為誰、乃上帝之聖者、
  • 馬可福音 5:9 - 乃問曰、爾何名、曰、我名營、吾儕多故也、
  • 馬可福音 5:10 - 切求耶穌、勿逐出斯地、
  • 馬可福音 5:11 - 近山有群豕、方食、
  • 馬可福音 5:12 - 眾鬼求曰、容我入豕群、
  • 馬可福音 5:13 - 耶穌 許之、邪神離人入豕、其群突落山坡投海、數約二千、溺於海、
  • 使徒行傳 16:17 - 婢隨保羅及我儕、呼曰、此人至高上帝僕、以救道傳我、
  • 使徒行傳 16:18 - 婢如此者屢矣、保羅不悅、顧謂神曰、我賴耶穌 基督名、命爾離此女、神即出、○
圣经
资源
计划
奉献