逐节对照
- 和合本(拼音版) - 作这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
- 新标点和合本 - 做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 做这事的是犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 做这事的是犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
- 当代译本 - 做这事的有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
- 圣经新译本 - 有一个犹太人士基瓦,是祭司长,他的七个儿子都作这事。
- 中文标准译本 - 有一个名叫斯克瓦的犹太祭司长,他的七个儿子都在做这种事。
- 现代标点和合本 - 做这事的,有犹太祭司长士基瓦的七个儿子。
- New International Version - Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
- New International Reader's Version - Seven sons of Sceva were doing this. Sceva was a Jewish chief priest.
- English Standard Version - Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.
- New Living Translation - Seven sons of Sceva, a leading priest, were doing this.
- Christian Standard Bible - Seven sons of Sceva, a Jewish high priest, were doing this.
- New American Standard Bible - Now there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, doing this.
- New King James Version - Also there were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so.
- Amplified Bible - Seven sons of one [named] Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
- American Standard Version - And there were seven sons of one Sceva, a Jew, a chief priest, who did this.
- King James Version - And there were seven sons of one Sceva, a Jew, and chief of the priests, which did so.
- New English Translation - (Now seven sons of a man named Sceva, a Jewish high priest, were doing this.)
- World English Bible - There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.
- 新標點和合本 - 做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 做這事的是猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 做這事的是猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
- 當代譯本 - 做這事的有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
- 聖經新譯本 - 有一個猶太人士基瓦,是祭司長,他的七個兒子都作這事。
- 呂振中譯本 - 有一個 猶太 人 士基瓦 ,是「祭司長」,他的七個兒子就是這樣行的。
- 中文標準譯本 - 有一個名叫斯克瓦的猶太祭司長,他的七個兒子都在做這種事。
- 現代標點和合本 - 做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。
- 文理和合譯本 - 行此者有猶太祭司長士基瓦之七子也、
- 文理委辦譯本 - 猶太祭司長士基瓦七子亦效之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行此事者、乃 猶太 一祭司長 司基瓦 之七子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 行此者有 猶太 司祭長 士基瓦 之二子;
- Nueva Versión Internacional - Esto lo hacían siete hijos de un tal Esceva, que era uno de los jefes de los sacerdotes judíos.
- 현대인의 성경 - 유대인의 대제사장 스게와의 일곱 아들들이 이런 짓을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Это делали и семь сыновей Скевы, иудейского первосвященника.
- Восточный перевод - Это делали и семь сыновей Скевы, главного священнослужителя иудеев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это делали и семь сыновей Скевы, главного священнослужителя иудеев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это делали и семь сыновей Скевы, главного священнослужителя иудеев.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui agissaient ainsi étaient les sept fils d’un certain Scéva, un chef des prêtres juifs.
- リビングバイブル - こんなことをしたのは、実は、ユダヤの祭司長スケワの七人の息子たちでした。
- Nestle Aland 28 - ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δέ τινος Σκευᾶ Ἰουδαίου ἀρχιερέως, ἑπτὰ υἱοὶ τοῦτο ποιοῦντες.
- Nova Versão Internacional - Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
- Hoffnung für alle - Das taten auch die sieben Söhne eines gewissen Skevas. Er gehörte zu den obersten jüdischen Priestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy con trai của Thầy Trưởng tế Sê-va cũng làm như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บุตรชายเจ็ดคนของเสวาหัวหน้าปุโรหิตชาวยิวก็ทำเช่นนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มหาปุโรหิตชาวยิวผู้หนึ่งชื่อเสวา เขามีบุตรชาย 7 คนที่ปฏิบัติเช่นนั้น
交叉引用
暂无数据信息