逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- 新标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 和合本2010(神版-简体) - 神藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 当代译本 - 上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹,
- 圣经新译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。
- 中文标准译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
- 现代标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事,
- 和合本(拼音版) - 上帝藉保罗的手行了些非常的奇事,
- New International Version - God did extraordinary miracles through Paul,
- New International Reader's Version - God did amazing miracles through Paul.
- English Standard Version - And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New Living Translation - God gave Paul the power to perform unusual miracles.
- The Message - God did powerful things through Paul, things quite out of the ordinary. The word got around and people started taking pieces of clothing—handkerchiefs and scarves and the like—that had touched Paul’s skin and then touching the sick with them. The touch did it—they were healed and whole.
- Christian Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- New American Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New King James Version - Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,
- Amplified Bible - God was doing extraordinary and unusual miracles by the hands of Paul,
- American Standard Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- King James Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- New English Translation - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- World English Bible - God worked special miracles by the hands of Paul,
- 新標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 當代譯本 - 上帝又藉著保羅的手行了一些非凡的神蹟,
- 聖經新譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不平凡的神蹟。
- 呂振中譯本 - 上帝藉着 保羅 的手行了非常的異能,
- 中文標準譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
- 現代標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事,
- 文理和合譯本 - 上帝假保羅之手、行非常之能事、
- 文理委辦譯本 - 上帝以保羅行希有之異能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藉 保羅 之手、行非常之異能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主假 葆樂 之手、廣行非凡聖蹟、
- Nueva Versión Internacional - Dios hacía milagros extraordinarios por medio de Pablo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 바울을 통해 희한한 기적들을 행하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог совершал через Павла необыкновенные чудеса.
- Восточный перевод - Всевышний совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний совершал через Павлуса великие чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul.
- リビングバイブル - しかもパウロは、神によって驚くべきすばらしい奇跡を行う力に恵まれたので、
- Nestle Aland 28 - Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- Nova Versão Internacional - Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
- Hoffnung für alle - Gott ließ durch Paulus ganz erstaunliche Wunder geschehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho Phao-lô quyền năng làm nhiều phép lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำการอัศจรรย์ที่พิเศษกว่าปกติผ่านทางเปาโล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กระทำสิ่งอัศจรรย์เป็นพิเศษผ่านเปาโล
交叉引用
- Acts 15:12 - ἐσίγησεν δὲ πᾶν τὸ πλῆθος, καὶ ἤκουον Βαρναβᾶ καὶ Παύλου ἐξηγουμένων ὅσα ἐποίησεν ὁ Θεὸς, σημεῖα καὶ τέρατα ἐν τοῖς ἔθνεσιν δι’ αὐτῶν.
- John 14:12 - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ, κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι.
- Galatians 3:5 - ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως?
- Acts 14:3 - ἱκανὸν μὲν οὖν χρόνον διέτριψαν, παρρησιαζόμενοι ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, τῷ μαρτυροῦντι τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, διδόντι σημεῖα καὶ τέρατα γίνεσθαι διὰ τῶν χειρῶν αὐτῶν.
- Mark 16:17 - Σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν παρακολουθήσει ταῦτα; ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν; γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς;
- Mark 16:18 - ὄφεις ἀροῦσιν; κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ; ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
- Mark 16:19 - Ὁ μὲν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
- Mark 16:20 - Ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων. Ἀμήν.]
- Acts 8:13 - ὁ δὲ Σίμων καὶ αὐτὸς ἐπίστευσεν, καὶ βαπτισθεὶς, ἦν προσκαρτερῶν τῷ Φιλίππῳ; θεωρῶν τε σημεῖα καὶ δυνάμεις μεγάλας γινομένας, ἐξίστατο.
- Acts 16:18 - τοῦτο δὲ ἐποίει ἐπὶ πολλὰς ἡμέρας. διαπονηθεὶς δὲ Παῦλος, καὶ ἐπιστρέψας τῷ πνεύματι εἶπεν, παραγγέλλω σοι ἐν ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐξελθεῖν ἀπ’ αὐτῆς. καὶ ἐξῆλθεν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ.
- Romans 15:18 - οὐ γὰρ τολμήσω τι λαλεῖν, ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ, εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ
- Romans 15:19 - ἐν δυνάμει σημείων καὶ τεράτων ἐν δυνάμει Πνεύματος Θεοῦ; ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ, πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ;
- Hebrews 2:4 - συνεπιμαρτυροῦντος τοῦ Θεοῦ σημείοις τε, καὶ τέρασιν, καὶ ποικίλαις δυνάμεσιν, καὶ Πνεύματος Ἁγίου μερισμοῖς, κατὰ τὴν αὐτοῦ θέλησιν.
- Acts 5:12 - διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων, ἐγίνετο σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ; καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν πάντες ἐν τῇ Στοᾷ Σολομῶντος;