逐节对照
- New English Translation - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- 新标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 和合本2010(神版-简体) - 神藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 当代译本 - 上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹,
- 圣经新译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。
- 中文标准译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
- 现代标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事,
- 和合本(拼音版) - 上帝藉保罗的手行了些非常的奇事,
- New International Version - God did extraordinary miracles through Paul,
- New International Reader's Version - God did amazing miracles through Paul.
- English Standard Version - And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New Living Translation - God gave Paul the power to perform unusual miracles.
- The Message - God did powerful things through Paul, things quite out of the ordinary. The word got around and people started taking pieces of clothing—handkerchiefs and scarves and the like—that had touched Paul’s skin and then touching the sick with them. The touch did it—they were healed and whole.
- Christian Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- New American Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New King James Version - Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,
- Amplified Bible - God was doing extraordinary and unusual miracles by the hands of Paul,
- American Standard Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- King James Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- World English Bible - God worked special miracles by the hands of Paul,
- 新標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 當代譯本 - 上帝又藉著保羅的手行了一些非凡的神蹟,
- 聖經新譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不平凡的神蹟。
- 呂振中譯本 - 上帝藉着 保羅 的手行了非常的異能,
- 中文標準譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
- 現代標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事,
- 文理和合譯本 - 上帝假保羅之手、行非常之能事、
- 文理委辦譯本 - 上帝以保羅行希有之異能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藉 保羅 之手、行非常之異能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主假 葆樂 之手、廣行非凡聖蹟、
- Nueva Versión Internacional - Dios hacía milagros extraordinarios por medio de Pablo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 바울을 통해 희한한 기적들을 행하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог совершал через Павла необыкновенные чудеса.
- Восточный перевод - Всевышний совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний совершал через Павлуса великие чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul.
- リビングバイブル - しかもパウロは、神によって驚くべきすばらしい奇跡を行う力に恵まれたので、
- Nestle Aland 28 - Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- Nova Versão Internacional - Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
- Hoffnung für alle - Gott ließ durch Paulus ganz erstaunliche Wunder geschehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho Phao-lô quyền năng làm nhiều phép lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำการอัศจรรย์ที่พิเศษกว่าปกติผ่านทางเปาโล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กระทำสิ่งอัศจรรย์เป็นพิเศษผ่านเปาโล
交叉引用
- Acts 15:12 - The whole group kept quiet and listened to Barnabas and Paul while they explained all the miraculous signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
- John 14:12 - I tell you the solemn truth, the person who believes in me will perform the miraculous deeds that I am doing, and will perform greater deeds than these, because I am going to the Father.
- Galatians 3:5 - Does God then give you the Spirit and work miracles among you by your doing the works of the law or by your believing what you heard?
- Acts 14:3 - So they stayed there for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified to the message of his grace, granting miraculous signs and wonders to be performed through their hands.
- Mark 16:17 - These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages;
- Mark 16:18 - they will pick up snakes with their hands, and whatever poison they drink will not harm them; they will place their hands on the sick and they will be well.”
- Mark 16:19 - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
- Mark 16:20 - They went out and proclaimed everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the word through the accompanying signs.]]
- Acts 8:13 - Even Simon himself believed, and after he was baptized, he stayed close to Philip constantly, and when he saw the signs and great miracles that were occurring, he was amazed.
- Acts 16:18 - She continued to do this for many days. But Paul became greatly annoyed, and turned and said to the spirit, “I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out of her at once.
- Romans 15:18 - For I will not dare to speak of anything except what Christ has accomplished through me in order to bring about the obedience of the Gentiles, by word and deed,
- Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Spirit of God. So from Jerusalem even as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
- Hebrews 2:4 - while God confirmed their witness with signs and wonders and various miracles and gifts of the Holy Spirit distributed according to his will.
- Acts 5:12 - Now many miraculous signs and wonders came about among the people through the hands of the apostles. By common consent they were all meeting together in Solomon’s Portico.