逐节对照
- Hoffnung für alle - Gott ließ durch Paulus ganz erstaunliche Wunder geschehen.
- 新标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 和合本2010(神版-简体) - 神藉保罗的手行了些奇异的神迹,
- 当代译本 - 上帝又借着保罗的手行了一些非凡的神迹,
- 圣经新译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不平凡的神迹。
- 中文标准译本 - 神藉着保罗的手,行了一些不寻常的神迹,
- 现代标点和合本 - 神藉保罗的手行了些非常的奇事,
- 和合本(拼音版) - 上帝藉保罗的手行了些非常的奇事,
- New International Version - God did extraordinary miracles through Paul,
- New International Reader's Version - God did amazing miracles through Paul.
- English Standard Version - And God was doing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New Living Translation - God gave Paul the power to perform unusual miracles.
- The Message - God did powerful things through Paul, things quite out of the ordinary. The word got around and people started taking pieces of clothing—handkerchiefs and scarves and the like—that had touched Paul’s skin and then touching the sick with them. The touch did it—they were healed and whole.
- Christian Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- New American Standard Bible - God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
- New King James Version - Now God worked unusual miracles by the hands of Paul,
- Amplified Bible - God was doing extraordinary and unusual miracles by the hands of Paul,
- American Standard Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- King James Version - And God wrought special miracles by the hands of Paul:
- New English Translation - God was performing extraordinary miracles by Paul’s hands,
- World English Bible - God worked special miracles by the hands of Paul,
- 新標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 和合本2010(神版-繁體) - 神藉保羅的手行了些奇異的神蹟,
- 當代譯本 - 上帝又藉著保羅的手行了一些非凡的神蹟,
- 聖經新譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不平凡的神蹟。
- 呂振中譯本 - 上帝藉着 保羅 的手行了非常的異能,
- 中文標準譯本 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
- 現代標點和合本 - 神藉保羅的手行了些非常的奇事,
- 文理和合譯本 - 上帝假保羅之手、行非常之能事、
- 文理委辦譯本 - 上帝以保羅行希有之異能、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主藉 保羅 之手、行非常之異能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主假 葆樂 之手、廣行非凡聖蹟、
- Nueva Versión Internacional - Dios hacía milagros extraordinarios por medio de Pablo,
- 현대인의 성경 - 하나님은 바울을 통해 희한한 기적들을 행하셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог совершал через Павла необыкновенные чудеса.
- Восточный перевод - Всевышний совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах совершал через Паула великие чудеса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний совершал через Павлуса великие чудеса.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu faisait des miracles extraordinaires par les mains de Paul.
- リビングバイブル - しかもパウロは、神によって驚くべきすばらしい奇跡を行う力に恵まれたので、
- Nestle Aland 28 - Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ὁ θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας, ὁ Θεὸς ἐποίει διὰ τῶν χειρῶν Παύλου,
- Nova Versão Internacional - Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho Phao-lô quyền năng làm nhiều phép lạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงกระทำการอัศจรรย์ที่พิเศษกว่าปกติผ่านทางเปาโล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าได้กระทำสิ่งอัศจรรย์เป็นพิเศษผ่านเปาโล
交叉引用
- Apostelgeschichte 15:12 - Alle schwiegen und hörten Barnabas und Paulus gespannt zu, als sie berichteten, wie viele Zeichen und Wunder Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte.
- Johannes 14:12 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer an mich glaubt, wird die gleichen Taten vollbringen wie ich – ja sogar noch größere; denn ich gehe zum Vater.
- Galater 3:5 - Ich frage euch darum noch einmal: Warum schenkt Gott euch seinen Geist und lässt Wunder bei euch geschehen? Weil ihr das Gesetz erfüllt oder weil ihr von Christus gehört habt und an ihn glaubt?
- Apostelgeschichte 14:3 - Trotzdem blieben Paulus und Barnabas längere Zeit dort und predigten furchtlos in aller Öffentlichkeit, denn sie vertrauten auf die Hilfe des Herrn. Er bestätigte die Botschaft von seiner Gnade durch Zeichen und Wunder, die durch Paulus und Barnabas geschahen.
- Markus 16:17 - Die Glaubenden aber werde ich durch folgende Wunder bestätigen: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben und in unbekannten Sprachen reden.
- Markus 16:18 - Gefährliche Schlangen und tödliches Gift werden ihnen nicht schaden, und Kranke, denen sie die Hände auflegen, werden gesund.«
- Markus 16:19 - Nachdem Jesus, der Herr, das gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und nahm den Platz an Gottes rechter Seite ein.
- Markus 16:20 - Die Jünger aber zogen hinaus und verkündeten überall die rettende Botschaft. Der Herr war mit ihnen und bestätigte ihr Wort durch die Zeichen seiner Macht.
- Apostelgeschichte 8:13 - unter ihnen auch der Zauberer Simon. Nach seiner Taufe begleitete er Philippus überallhin und sah dabei voller Staunen die großen Zeichen und Wunder, die geschahen.
- Apostelgeschichte 16:18 - Das wiederholte sich an mehreren Tagen, bis Paulus es nicht mehr ertragen konnte. Er wandte sich zu der Frau um und sagte zu dem Dämon: »Im Namen von Jesus Christus befehle ich dir: Verlass diese Frau!« In demselben Augenblick verließ der Dämon die Sklavin.
- Römer 15:18 - Hätte nicht er es bewirkt, dass Menschen aus vielen Völkern zum Glauben gekommen und Gott gehorsam geworden sind, würde ich es nicht wagen, davon zu reden. So aber wirkte Christus durch meine Predigt und meinen Einsatz;
- Römer 15:19 - er bestätigte dies durch gewaltige Zeichen und Wunder und durch seinen Geist, der machtvoll am Werk war. Auf diese Weise konnte ich von Jerusalem bis hin nach Illyrien die rettende Botschaft von Christus verbreiten und ihr Geltung verschaffen.
- Hebräer 2:4 - Darüber hinaus hat Gott diese Botschaft beglaubigt durch Zeichen und Wunder, durch seine machtvollen Taten und durch die Gaben des Heiligen Geistes, die er nach seinem Willen austeilt.
- Apostelgeschichte 5:12 - In Gottes Auftrag vollbrachten die Apostel viele Zeichen und Wunder. Die ganze Gemeinde traf sich immer wieder im Tempel in der Halle Salomos, fest vereint im Glauben.