Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
  • 新标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 当代译本 - 当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。
  • 圣经新译本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,
  • 中文标准译本 - 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
  • 现代标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒,
  • 和合本(拼音版) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所,在那里遇见几个门徒,
  • New International Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
  • New International Reader's Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road to Ephesus. When he arrived, he found some believers there.
  • English Standard Version - And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.
  • New Living Translation - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions until he reached Ephesus, on the coast, where he found several believers.
  • The Message - Now, it happened that while Apollos was away in Corinth, Paul made his way down through the mountains, came to Ephesus, and happened on some disciples there. The first thing he said was, “Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?” “We’ve never even heard of that—a Holy Spirit? God within us?”
  • Christian Standard Bible - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions and came to Ephesus. He found some disciples
  • New American Standard Bible - Now it happened that while Apollos was in Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.
  • New King James Version - And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
  • Amplified Bible - It happened that while Apollos was in Corinth, Paul went through the upper [inland] districts and came down to Ephesus, and found some disciples.
  • King James Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
  • New English Translation - While Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. He found some disciples there
  • World English Bible - While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
  • 新標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 當代譯本 - 當亞波羅在哥林多時,保羅已取道內陸重回以弗所,在那裡遇見幾個門徒。
  • 聖經新譯本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過內地一帶,來到以弗所。他遇見幾個門徒,
  • 呂振中譯本 - 亞波羅 在 哥林多 的時候, 保羅 走遍了內地上邊的區域,就來到 以弗所 ,遇見幾個門徒;
  • 中文標準譯本 - 阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒,
  • 現代標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒,
  • 文理和合譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、問之曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經上游、至以弗所、遇數徒、問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞波羅 在 哥林多 時、 保羅 經行上路諸地、至 以弗所 、遇數門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當 亞波羅 在 格林多 時、 葆樂 經高原而至 依法所 、遇數徒、問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo recorrió las regiones del interior y llegó a Éfeso. Allí encontró a algunos discípulos.
  • 현대인의 성경 - 아볼로가 고린도에 있는 동안 바울은 윗 지방을 거쳐 에베소에 왔다. 바울 은 거기서 몇몇 신자들을 만나 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павлус, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’Apollos se trouvait à Corinthe, Paul, après avoir traversé la région montagneuse d’Asie Mineure, descendit à Ephèse. Il y rencontra un petit groupe de disciples et leur demanda :
  • リビングバイブル - アポロがコリントにいる間に、パウロはトルコを通ってエペソに来ました。そこで会った何人かの弟子たちに、パウロは尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
  • Hoffnung für alle - Während Apollos in Korinth war, reiste Paulus durch das kleinasiatische Hochland und kam nach Ephesus. Dort traf er einige Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi A-bô-lô ở Cô-rinh-tô, Phao-lô đi lên các xứ miền Bắc, rồi xuống Ê-phê-sô. Gặp một số tín hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์เปาโลเดินทางไปตามถนนที่ผ่านดินแดนด้านในและมาที่เมืองเอเฟซัส เขาพบสาวกบางคนที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​อปอลโล​อยู่​ที่​เมือง​โครินธ์ เปาโล​ก็​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​ถนน​ตอน​ใน​จน​ถึง​เมือง​เอเฟซัส แล้ว​ท่าน​พบ​กับ​สาวก​บาง​คน​ที่​นั่น
交叉引用
  • 1 Corinthians 3:4 - For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • Acts 18:23 - And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • Acts 18:24 - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
  • Acts 18:25 - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
  • Acts 18:26 - and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.
  • Acts 18:27 - And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;
  • Acts 18:28 - for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
  • Acts 18:19 - And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • Acts 18:20 - And when they asked him to abide a longer time, he consented not;
  • Acts 18:21 - but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
  • Acts 18:1 - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • 1 Corinthians 1:12 - Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • 1 Corinthians 16:12 - But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found certain disciples:
  • 新标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所;在那里遇见几个门徒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 当代译本 - 当亚波罗在哥林多时,保罗已取道内陆重回以弗所,在那里遇见几个门徒。
  • 圣经新译本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过内地一带,来到以弗所。他遇见几个门徒,
  • 中文标准译本 - 阿波罗在哥林多的时候,保罗经过内陆地区,来到以弗所城,在那里他遇见一些门徒,
  • 现代标点和合本 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所。在那里遇见几个门徒,
  • 和合本(拼音版) - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了上边一带地方,就来到以弗所,在那里遇见几个门徒,
  • New International Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
  • New International Reader's Version - While Apollos was at Corinth, Paul took the road to Ephesus. When he arrived, he found some believers there.
  • English Standard Version - And it happened that while Apollos was at Corinth, Paul passed through the inland country and came to Ephesus. There he found some disciples.
  • New Living Translation - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions until he reached Ephesus, on the coast, where he found several believers.
  • The Message - Now, it happened that while Apollos was away in Corinth, Paul made his way down through the mountains, came to Ephesus, and happened on some disciples there. The first thing he said was, “Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?” “We’ve never even heard of that—a Holy Spirit? God within us?”
  • Christian Standard Bible - While Apollos was in Corinth, Paul traveled through the interior regions and came to Ephesus. He found some disciples
  • New American Standard Bible - Now it happened that while Apollos was in Corinth, Paul passed through the upper country and came to Ephesus, and found some disciples.
  • New King James Version - And it happened, while Apollos was at Corinth, that Paul, having passed through the upper regions, came to Ephesus. And finding some disciples
  • Amplified Bible - It happened that while Apollos was in Corinth, Paul went through the upper [inland] districts and came down to Ephesus, and found some disciples.
  • King James Version - And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper coasts came to Ephesus: and finding certain disciples,
  • New English Translation - While Apollos was in Corinth, Paul went through the inland regions and came to Ephesus. He found some disciples there
  • World English Bible - While Apollos was at Corinth, Paul, having passed through the upper country, came to Ephesus and found certain disciples.
  • 新標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裏遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了內陸地區,來到以弗所,在那裏他遇見幾個門徒,
  • 當代譯本 - 當亞波羅在哥林多時,保羅已取道內陸重回以弗所,在那裡遇見幾個門徒。
  • 聖經新譯本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過內地一帶,來到以弗所。他遇見幾個門徒,
  • 呂振中譯本 - 亞波羅 在 哥林多 的時候, 保羅 走遍了內地上邊的區域,就來到 以弗所 ,遇見幾個門徒;
  • 中文標準譯本 - 阿波羅在哥林多的時候,保羅經過內陸地區,來到以弗所城,在那裡他遇見一些門徒,
  • 現代標點和合本 - 亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所。在那裡遇見幾個門徒,
  • 文理和合譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、問之曰、
  • 文理委辦譯本 - 亞波羅在哥林多時、保羅經上游、至以弗所、遇數徒、問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞波羅 在 哥林多 時、 保羅 經行上路諸地、至 以弗所 、遇數門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 當 亞波羅 在 格林多 時、 葆樂 經高原而至 依法所 、遇數徒、問之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Apolos estaba en Corinto, Pablo recorrió las regiones del interior y llegó a Éfeso. Allí encontró a algunos discípulos.
  • 현대인의 성경 - 아볼로가 고린도에 있는 동안 바울은 윗 지방을 거쳐 에베소에 왔다. 바울 은 거기서 몇몇 신자들을 만나 물었다.
  • Новый Русский Перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, пройдя через горные области, пришел в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Паул, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Аполлос был в Коринфе, Павлус, пройдя через горные области, пришёл в Эфес. Там он встретил нескольких учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant qu’Apollos se trouvait à Corinthe, Paul, après avoir traversé la région montagneuse d’Asie Mineure, descendit à Ephèse. Il y rencontra un petit groupe de disciples et leur demanda :
  • リビングバイブル - アポロがコリントにいる間に、パウロはトルコを通ってエペソに来ました。そこで会った何人かの弟子たちに、パウロは尋ねました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη [κατ]ελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητὰς
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν Ἀπολλῶ εἶναι ἐν Κορίνθῳ, Παῦλον διελθόντα τὰ ἀνωτερικὰ μέρη, κατελθεῖν εἰς Ἔφεσον καὶ εὑρεῖν τινας μαθητάς,
  • Nova Versão Internacional - Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
  • Hoffnung für alle - Während Apollos in Korinth war, reiste Paulus durch das kleinasiatische Hochland und kam nach Ephesus. Dort traf er einige Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi A-bô-lô ở Cô-rinh-tô, Phao-lô đi lên các xứ miền Bắc, rồi xuống Ê-phê-sô. Gặp một số tín hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะอปอลโลอยู่ที่เมืองโครินธ์เปาโลเดินทางไปตามถนนที่ผ่านดินแดนด้านในและมาที่เมืองเอเฟซัส เขาพบสาวกบางคนที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​อปอลโล​อยู่​ที่​เมือง​โครินธ์ เปาโล​ก็​เดิน​ทาง​ไป​ตาม​ถนน​ตอน​ใน​จน​ถึง​เมือง​เอเฟซัส แล้ว​ท่าน​พบ​กับ​สาวก​บาง​คน​ที่​นั่น
  • 1 Corinthians 3:4 - For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? and what is Paul? Ministers through whom ye believed; and each as the Lord gave to him.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered; but God gave the increase.
  • 1 Corinthians 3:7 - So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
  • Acts 18:23 - And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • Acts 18:24 - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
  • Acts 18:25 - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
  • Acts 18:26 - and he began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more accurately.
  • Acts 18:27 - And when he was minded to pass over into Achaia, the brethren encouraged him, and wrote to the disciples to receive him: and when he was come, he helped them much that had believed through grace;
  • Acts 18:28 - for he powerfully confuted the Jews, and that publicly, showing by the scriptures that Jesus was the Christ.
  • Acts 18:19 - And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
  • Acts 18:20 - And when they asked him to abide a longer time, he consented not;
  • Acts 18:21 - but taking his leave of them, and saying, I will return again unto you if God will, he set sail from Ephesus.
  • Acts 18:1 - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • 1 Corinthians 1:12 - Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
  • 1 Corinthians 16:12 - But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
圣经
资源
计划
奉献