Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
  • 新标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 当代译本 - 一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停!
  • 圣经新译本 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 中文标准译本 - 在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,
  • 现代标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • 和合本(拼音版) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • New International Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
  • New International Reader's Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision. “Don’t be afraid,” he said. “Keep on speaking. Don’t be silent.
  • English Standard Version - And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
  • New Living Translation - One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
  • New King James Version - Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
  • Amplified Bible - One night the Lord said to Paul in a vision, “Do not be afraid anymore, but go on speaking and do not be silent;
  • American Standard Version - And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
  • King James Version - Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
  • New English Translation - The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,
  • World English Bible - The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
  • 新標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 當代譯本 - 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!
  • 聖經新譯本 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
  • 呂振中譯本 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 中文標準譯本 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
  • 現代標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口。
  • 文理委辦譯本 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、主於異象中諭 保羅 曰、勿懼、當傳道、勿緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 入夜、主示異象謂 葆樂 曰:『毋餒於心、侃侃傳道、勿緘爾口。
  • Nueva Versión Internacional - Una noche el Señor le dijo a Pablo en una visión: «No tengas miedo; sigue hablando y no te calles,
  • 현대인의 성경 - 주님께서 어느 날 밤 환상 중에 바울에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 두려워하지 말고 계속 말하라. 침묵을 지키지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды ночью Повелитель сказал Павлусу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nuit, le Seigneur lui-même parla à Paul dans une vision : N’aie pas peur, lui dit-il, parle et ne te tais pas,
  • リビングバイブル - ある夜、主は幻の中で、パウロに言われました。「恐れるな。語り続けなさい。やめてはいけない。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ· μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • Nova Versão Internacional - Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: “Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Chúa phán với Phao-lô trong khải tượng: “Đừng sợ! Cứ truyền giảng Phúc Âm, đừng nín lặng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนหนึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเปาโลในนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย จงประกาศต่อไป อย่าเงียบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คืน​หนึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ใน​ภาพ​นิมิต​และ​กล่าว​กับ​เปาโล​ว่า “อย่า​กลัว​เลย จง​พูด​ต่อ​ไป​เถิด และ​อย่า​นิ่ง​เงียบ​เสีย
交叉引用
  • 以西結書 3:9 - 我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、
  • 以西結書 3:10 - 又曰、人子歟、凡我諭爾之言、必耳聞而心受之、
  • 以西結書 3:11 - 往詣爾同族之俘囚、告之曰、主耶和華如此言、無論其聽與否、○
  • 約拿書 3:2 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
  • 耶利米書 1:17 - 爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、
  • 以賽亞書 58:1 - 大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
  • 使徒行傳 22:18 - 見其語我曰、速出耶路撒冷、蓋其人不納爾所證於我者、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、
  • 使徒行傳 16:9 - 保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請過馬其頓助我儕、
  • 彌迦書 3:8 - 惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、
  • 以弗所書 6:20 - 緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
  • 哥林多後書 12:1 - 我自誇固無益、不得已也、惟言主之顯象啟示耳、
  • 哥林多後書 12:2 - 我識一人宗基督者、十四年前、見攝至三重天、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
  • 哥林多後書 12:3 - 又知若人見攝至樂園、聞莫能言之言、人所不宜道者、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
  • 使徒行傳 27:23 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 使徒行傳 27:24 - 保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
  • 使徒行傳 27:25 - 故諸君宜安爾心、我信上帝、我儕所遇者、必如所言也、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 以西結書 2:7 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 以西結書 2:8 - 惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、
  • 使徒行傳 23:11 - 是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 夜、主於異象中、語保羅曰、勿懼、宜言勿默、
  • 新标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要沉默,
  • 当代译本 - 一天晚上,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管继续传讲,不要停!
  • 圣经新译本 - 夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 中文标准译本 - 在夜里,主藉着异象对保罗说:“不要怕,只管讲!不要沉默不语,
  • 现代标点和合本 - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • 和合本(拼音版) - 夜间,主在异象中对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口。
  • New International Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision: “Do not be afraid; keep on speaking, do not be silent.
  • New International Reader's Version - One night the Lord spoke to Paul in a vision. “Don’t be afraid,” he said. “Keep on speaking. Don’t be silent.
  • English Standard Version - And the Lord said to Paul one night in a vision, “Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
  • New Living Translation - One night the Lord spoke to Paul in a vision and told him, “Don’t be afraid! Speak out! Don’t be silent!
  • Christian Standard Bible - The Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to Paul by a vision at night, “Do not be afraid any longer, but go on speaking and do not be silent;
  • New King James Version - Now the Lord spoke to Paul in the night by a vision, “Do not be afraid, but speak, and do not keep silent;
  • Amplified Bible - One night the Lord said to Paul in a vision, “Do not be afraid anymore, but go on speaking and do not be silent;
  • American Standard Version - And the Lord said unto Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak and hold not thy peace:
  • King James Version - Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
  • New English Translation - The Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not be silent,
  • World English Bible - The Lord said to Paul in the night by a vision, “Don’t be afraid, but speak and don’t be silent;
  • 新標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要沉默,
  • 當代譯本 - 一天晚上,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管繼續傳講,不要停!
  • 聖經新譯本 - 夜裡,主藉著異象對保羅說:“不要怕,只管講,不要閉口!
  • 呂振中譯本 - 夜間主藉着在異象對 保羅 說;『別怕了,你只管講,不要緘默;
  • 中文標準譯本 - 在夜裡,主藉著異象對保羅說:「不要怕,只管講!不要沉默不語,
  • 現代標點和合本 - 夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口。
  • 文理委辦譯本 - 夜、主以異象示保羅、曰、勿懼、宜傳道、勿緘默、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間、主於異象中諭 保羅 曰、勿懼、當傳道、勿緘默、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 入夜、主示異象謂 葆樂 曰:『毋餒於心、侃侃傳道、勿緘爾口。
  • Nueva Versión Internacional - Una noche el Señor le dijo a Pablo en una visión: «No tengas miedo; sigue hablando y no te calles,
  • 현대인의 성경 - 주님께서 어느 날 밤 환상 중에 바울에게 이렇게 말씀하셨다. “너는 두려워하지 말고 계속 말하라. 침묵을 지키지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Однажды ночью Господь сказал Павлу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды ночью Повелитель сказал Паулу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды ночью Повелитель сказал Павлусу в видении: – Не бойся! Продолжай говорить и не умолкай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une nuit, le Seigneur lui-même parla à Paul dans une vision : N’aie pas peur, lui dit-il, parle et ne te tais pas,
  • リビングバイブル - ある夜、主は幻の中で、パウロに言われました。「恐れるな。語り続けなさい。やめてはいけない。
  • Nestle Aland 28 - Εἶπεν δὲ ὁ κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ· μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ ὁ Κύριος ἐν νυκτὶ δι’ ὁράματος τῷ Παύλῳ, μὴ φοβοῦ, ἀλλὰ λάλει καὶ μὴ σιωπήσῃς,
  • Nova Versão Internacional - Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: “Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
  • Hoffnung für alle - Eines Nachts sprach der Herr in einer Vision zu Paulus: »Hab keine Angst! Predige weiter und schweige nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một đêm, Chúa phán với Phao-lô trong khải tượng: “Đừng sợ! Cứ truyền giảng Phúc Âm, đừng nín lặng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คืนหนึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเปาโลในนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย จงประกาศต่อไป อย่าเงียบเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คืน​หนึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​ใน​ภาพ​นิมิต​และ​กล่าว​กับ​เปาโล​ว่า “อย่า​กลัว​เลย จง​พูด​ต่อ​ไป​เถิด และ​อย่า​นิ่ง​เงียบ​เสีย
  • 以西結書 3:9 - 我使爾顙如石、堅於火石、彼雖悖逆之家、勿畏之、勿懼其貌、
  • 以西結書 3:10 - 又曰、人子歟、凡我諭爾之言、必耳聞而心受之、
  • 以西結書 3:11 - 往詣爾同族之俘囚、告之曰、主耶和華如此言、無論其聽與否、○
  • 約拿書 3:2 - 起往尼尼微大邑、以我所命爾者宣之、
  • 耶利米書 1:17 - 爾其束腰而起、盡傳我命、勿緣之恐惶、免我使爾恐惶於其前、
  • 以賽亞書 58:1 - 大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、
  • 使徒行傳 22:18 - 見其語我曰、速出耶路撒冷、蓋其人不納爾所證於我者、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:2 - 我於腓立比受苦受辱、乃爾所知、然賴我上帝、在窘迫中與爾侃侃言上帝之福音、
  • 使徒行傳 16:9 - 保羅夜見異象、有馬其頓人、立而求之曰、請過馬其頓助我儕、
  • 彌迦書 3:8 - 惟我感於耶和華之神、充力與義與能、以示雅各之愆尤、以色列之罪戾、
  • 以弗所書 6:19 - 亦為我祈、使我於啟口時、毅然闡明福音之奧秘、
  • 以弗所書 6:20 - 緣此、我為縲絏中之使者、俾得侃侃而言、如所當言、○
  • 哥林多後書 12:1 - 我自誇固無益、不得已也、惟言主之顯象啟示耳、
  • 哥林多後書 12:2 - 我識一人宗基督者、十四年前、見攝至三重天、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
  • 哥林多後書 12:3 - 又知若人見攝至樂園、聞莫能言之言、人所不宜道者、或於身、或不於身、我不知、上帝知之、
  • 使徒行傳 27:23 - 蓋我所屬所事之上帝、其使昨夜立於我側、曰、
  • 使徒行傳 27:24 - 保羅勿懼、爾必立於該撒之前、且上帝悉以同舟者賜爾、
  • 使徒行傳 27:25 - 故諸君宜安爾心、我信上帝、我儕所遇者、必如所言也、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 以西結書 2:7 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 以西結書 2:8 - 惟爾人子、其聽我言、爾毋悖逆、若彼悖逆之家、當啟爾口、食我所賜、
  • 使徒行傳 23:11 - 是夜、主立其旁曰、安爾心、爾既證我於耶路撒冷、亦必如是證於羅馬、○
圣经
资源
计划
奉献