逐节对照
- 呂振中譯本 - 每逢安息日、 保羅 總在會堂裏辯論,勸化了 猶太 人和 希利尼 人。
- 新标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
- 和合本2010(神版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
- 当代译本 - 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
- 圣经新译本 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
- 中文标准译本 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
- 现代标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
- 和合本(拼音版) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
- New International Version - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
- New International Reader's Version - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
- English Standard Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
- New Living Translation - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
- Christian Standard Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
- New American Standard Bible - And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
- New King James Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
- Amplified Bible - And he reasoned and debated in the synagogue every Sabbath, trying to persuade Jews and Greeks;
- American Standard Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
- King James Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
- New English Translation - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
- World English Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
- 新標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
- 當代譯本 - 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
- 聖經新譯本 - 每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
- 中文標準譯本 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
- 現代標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。
- 文理和合譯本 - 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
- 文理委辦譯本 - 每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆禮日、 葆樂 講道會堂、迪化 猶太 人與 希臘 人。
- Nueva Versión Internacional - Todos los sábados discutía en la sinagoga, tratando de persuadir a judíos y a griegos.
- 현대인의 성경 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
- Восточный перевод - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
- La Bible du Semeur 2015 - Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
- リビングバイブル - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
- Nestle Aland 28 - Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
- Nova Versão Internacional - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
- Hoffnung für alle - Paulus lehrte an jedem Sabbat in der Synagoge, und was er sagte, überzeugte Juden wie Griechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày Sa-bát, Phao-lô đến hội đường Do Thái, giảng luận và cố thuyết phục người Do Thái và Hy Lạp theo Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันสะบาโต เปาโลยกเหตุผลมาอภิปรายในธรรมศาลาเพื่อชักชวนทั้งชาวยิวและชาวกรีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกวันสะบาโตท่านจะอภิปรายในศาลาที่ประชุมเพื่อชักชวนกลุ่มชาวยิวและกรีก
交叉引用
- 創世記 9:27 - 願上帝使 雅弗 擴展 ; 使 雅弗 在 閃 的帳棚裏居住; 願 迦南 做他的奴僕。』
- 歷代志下 32:11 - 希西家 曾說:『永恆主我們的上帝必援救我們脫離 亞述 王的手掌』:這 希西家 不是誘惑了你們,要以饑渴把你們交付於死麼?
- 使徒行傳 17:1 - 保羅 西拉 旅行過 暗妃波里 、 亞波羅尼亞 ,來到 帖撒羅尼迦 ,在那裏有 猶太 人的會堂。
- 使徒行傳 17:2 - 保羅 照他素常所行的進去,一連三個安息日,根據經典和他們辯論,
- 使徒行傳 17:3 - 開講陳明上帝所膏立者必須受害,從死人中復起。又說:『我向你們傳揚的這位耶穌,就是上帝所膏立者。』
- 使徒行傳 18:13 - 說:『這個人煽動人違背律法地敬拜上帝。』
- 使徒行傳 26:28 - 亞基帕 對 保羅 說:『你想用幾句話勸誘我做基督徒麼?』
- 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 對他說:「他們若不聽 摩西 和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
- 路加福音 4:16 - 耶穌來到 拿撒勒 、他長大的地方,照他素常所行的在安息之日進了會堂,站起來要宣讀。
- 使徒行傳 17:11 - 這裏的人比在 帖撒羅尼迦 的高尚;他們很熱心地接受這道,天天考查經典、看這些事是不是這樣。
- 哥林多人後書 5:11 - 所以我們既曉得主是可畏懼的,便勸人相信。我們在上帝面前顯然無隱;我盼望在你們的良知裏也顯然無隱。
- 使徒行傳 19:8 - 保羅 進了會堂,一連三個月,放膽講論,辯論上帝國的事,勸導人相信。
- 使徒行傳 19:26 - 你們看,你們聽,不但在 以弗所 、也幾乎在全 亞西亞 、這個 保羅 都唆誘了帶壞了好大羣的人,說:「那些用 人 手作的並不是神。」
- 使徒行傳 28:23 - 他們便和 保羅 定了一個日子,就有許多人到寓所來、受他招待。 保羅 從早到晚對他們講解,透徹證明上帝之國,不但引了 摩西 的律法書、也引了神言人的書、將耶穌的事勸導他們相信。
- 使徒行傳 17:17 - 就在會堂裏對 猶太 人和虔敬的人、對每日碰巧在廣場上的人、辯論。