Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:4 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
  • 新标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 当代译本 - 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 圣经新译本 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 中文标准译本 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 现代标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • New International Version - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • New International Reader's Version - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • English Standard Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • New Living Translation - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Christian Standard Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • New American Standard Bible - And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
  • New King James Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - And he reasoned and debated in the synagogue every Sabbath, trying to persuade Jews and Greeks;
  • American Standard Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • King James Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • New English Translation - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • World English Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 當代譯本 - 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
  • 聖經新譯本 - 每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 呂振中譯本 - 每逢安息日、 保羅 總在會堂裏辯論,勸化了 猶太 人和 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 現代標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 文理和合譯本 - 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
  • 文理委辦譯本 - 每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆禮日、 葆樂 講道會堂、迪化 猶太 人與 希臘 人。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sábados discutía en la sinagoga, tratando de persuadir a judíos y a griegos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
  • リビングバイブル - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • Nestle Aland 28 - Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Hoffnung für alle - Paulus lehrte an jedem Sabbat in der Synagoge, und was er sagte, überzeugte Juden wie Griechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày Sa-bát, Phao-lô đến hội đường Do Thái, giảng luận và cố thuyết phục người Do Thái và Hy Lạp theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันสะบาโต เปาโลยกเหตุผลมาอภิปรายในธรรมศาลาเพื่อชักชวนทั้งชาวยิวและชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วัน​สะบาโต​ท่าน​จะ​อภิปราย​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​ชัก​ชวน​กลุ่ม​ชาว​ยิว​และ​กรีก
交叉引用
  • 創世記 9:27 - 天主使 雅弗 土地廣大、子孫眾多、居 閃 之幕、 迦南 必為其奴、○
  • 歷代志下 32:11 - 希西家 謂爾云、主我之天主、必救我於 亞述 王手、豈非誘爾饑渴而死乎、
  • 使徒行傳 17:1 - 二人經 暗斐波利 、 亞波羅尼亞 、至 帖撒羅尼加 、在彼有 猶太 人會堂、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅 依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
  • 使徒行傳 17:3 - 解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
  • 使徒行傳 18:13 - 曰、此人勸眾、不循我律法、以事天主、
  • 使徒行傳 26:28 - 亞基帕 王謂 保羅 曰、爾言幾使我為基督徒矣、
  • 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 路加福音 4:16 - 耶穌至 拿撒勒 、即其長育之地、於安息日如常入會堂、立而欲讀聖經、
  • 使徒行傳 17:11 - 其人賢於 帖撒羅尼加 人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 哥林多後書 5:11 - 我既知主可畏、則勸勉人、惟我顯明於主前、亦望顯明於爾心、
  • 使徒行傳 19:8 - 保羅 入會堂、毅然而言、辯論三月、勸人信天主國之道、
  • 使徒行傳 19:26 - 此 保羅 誘惑多人、不第在 以弗所 、亦幾遍 亞西亞 、言手所造者非王、此爾曹所見所知也、
  • 使徒行傳 28:23 - 既訂期、有多人至 保羅 寓、 保羅 自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引 摩西 律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、
  • 使徒行傳 17:17 - 乃在會堂、與 猶太 人及虔敬之 希拉 人辯論、每日在市、與凡所遇之人亦然、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每至安息日、 保羅 在會堂辯論、勸 猶太 及 希拉 人、
  • 新标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希腊人。
  • 当代译本 - 保罗每个安息日都到会堂与犹太人和希腊人辩论,劝导他们信主。
  • 圣经新译本 - 每逢安息日,保罗在会堂辩论,劝导犹太人和希腊人归主。
  • 中文标准译本 - 每逢安息日,保罗就在会堂里讲论,劝导犹太人和希腊人。
  • 现代标点和合本 - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • 和合本(拼音版) - 每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希腊人。
  • New International Version - Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
  • New International Reader's Version - Every Sabbath day he went to the synagogue. He was trying to get both Jews and Greeks to believe in the Lord.
  • English Standard Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and tried to persuade Jews and Greeks.
  • New Living Translation - Each Sabbath found Paul at the synagogue, trying to convince the Jews and Greeks alike.
  • Christian Standard Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and tried to persuade both Jews and Greeks.
  • New American Standard Bible - And Paul was reasoning in the synagogue every Sabbath and trying to persuade Jews and Greeks.
  • New King James Version - And he reasoned in the synagogue every Sabbath, and persuaded both Jews and Greeks.
  • Amplified Bible - And he reasoned and debated in the synagogue every Sabbath, trying to persuade Jews and Greeks;
  • American Standard Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
  • King James Version - And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
  • New English Translation - He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
  • World English Bible - He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
  • 新標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每逢安息日,保羅在會堂裏辯論,勸導猶太人和希臘人。
  • 當代譯本 - 保羅每個安息日都到會堂與猶太人和希臘人辯論,勸導他們信主。
  • 聖經新譯本 - 每逢安息日,保羅在會堂辯論,勸導猶太人和希臘人歸主。
  • 呂振中譯本 - 每逢安息日、 保羅 總在會堂裏辯論,勸化了 猶太 人和 希利尼 人。
  • 中文標準譯本 - 每逢安息日,保羅就在會堂裡講論,勸導猶太人和希臘人。
  • 現代標點和合本 - 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希臘人。
  • 文理和合譯本 - 每安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太人與希利尼人、○
  • 文理委辦譯本 - 每逢安息日、保羅在會堂辯論、勸猶太、希利尼人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每屆禮日、 葆樂 講道會堂、迪化 猶太 人與 希臘 人。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los sábados discutía en la sinagoga, tratando de persuadir a judíos y a griegos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안식일마다 회당에서 토론하며 유대인들과 그리스 사람들을 설득시키려고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Каждую субботу он рассуждал в синагоге с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждую субботу он рассуждал в молитвенном доме с иудеями и греками, пытаясь их убедить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque sabbat, Paul prenait la parole dans la synagogue et cherchait à convaincre les Juifs et les Grecs.
  • リビングバイブル - パウロは安息日ごとに会堂に出かけ、ユダヤ人だけでなく、外国人をも説得しようと努めました。
  • Nestle Aland 28 - Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os sábados ele debatia na sinagoga e convencia judeus e gregos.
  • Hoffnung für alle - Paulus lehrte an jedem Sabbat in der Synagoge, und was er sagte, überzeugte Juden wie Griechen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày Sa-bát, Phao-lô đến hội đường Do Thái, giảng luận và cố thuyết phục người Do Thái và Hy Lạp theo Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกวันสะบาโต เปาโลยกเหตุผลมาอภิปรายในธรรมศาลาเพื่อชักชวนทั้งชาวยิวและชาวกรีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​วัน​สะบาโต​ท่าน​จะ​อภิปราย​ใน​ศาลา​ที่​ประชุม​เพื่อ​ชัก​ชวน​กลุ่ม​ชาว​ยิว​และ​กรีก
  • 創世記 9:27 - 天主使 雅弗 土地廣大、子孫眾多、居 閃 之幕、 迦南 必為其奴、○
  • 歷代志下 32:11 - 希西家 謂爾云、主我之天主、必救我於 亞述 王手、豈非誘爾饑渴而死乎、
  • 使徒行傳 17:1 - 二人經 暗斐波利 、 亞波羅尼亞 、至 帖撒羅尼加 、在彼有 猶太 人會堂、
  • 使徒行傳 17:2 - 保羅 依然入堂、歷三安息日、本聖經與彼眾論道、
  • 使徒行傳 17:3 - 解說明證基督當受害、而由死復活、又云、我向爾所傳之耶穌、即基督也、
  • 使徒行傳 18:13 - 曰、此人勸眾、不循我律法、以事天主、
  • 使徒行傳 26:28 - 亞基帕 王謂 保羅 曰、爾言幾使我為基督徒矣、
  • 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 路加福音 4:16 - 耶穌至 拿撒勒 、即其長育之地、於安息日如常入會堂、立而欲讀聖經、
  • 使徒行傳 17:11 - 其人賢於 帖撒羅尼加 人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 哥林多後書 5:11 - 我既知主可畏、則勸勉人、惟我顯明於主前、亦望顯明於爾心、
  • 使徒行傳 19:8 - 保羅 入會堂、毅然而言、辯論三月、勸人信天主國之道、
  • 使徒行傳 19:26 - 此 保羅 誘惑多人、不第在 以弗所 、亦幾遍 亞西亞 、言手所造者非王、此爾曹所見所知也、
  • 使徒行傳 28:23 - 既訂期、有多人至 保羅 寓、 保羅 自朝至暮、歷歷證明天主國之道、引 摩西 律法、及諸先知預言、詳論耶穌之事以勸眾、
  • 使徒行傳 17:17 - 乃在會堂、與 猶太 人及虔敬之 希拉 人辯論、每日在市、與凡所遇之人亦然、
圣经
资源
计划
奉献