Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:25 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他在主的道上曾受过栽培,心里火热,能正确地讲解和教导有关耶稣的事,但他只知道约翰的洗礼。
  • 新标点和合本 - 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。
  • 圣经新译本 - 这人在主的道上受过训练,心灵火热,很准确地讲论,并且教导人关于耶稣的事,但他只晓得约翰的洗礼。
  • 中文标准译本 - 这个人已经在主的道 上受了教导,灵里火热,并仔细地讲论和教导有关耶稣 的事,可是他只知道约翰的洗礼。
  • 现代标点和合本 - 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人,只是他单晓得约翰的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人,只是他单晓得约翰的洗礼。
  • New International Version - He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.
  • New International Reader's Version - Apollos had been taught the way of the Lord. He spoke with great power. He taught the truth about Jesus. But he only knew about John’s baptism.
  • English Standard Version - He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
  • New Living Translation - He had been taught the way of the Lord, and he taught others about Jesus with an enthusiastic spirit and with accuracy. However, he knew only about John’s baptism.
  • Christian Standard Bible - He had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately about Jesus, although he knew only John’s baptism.
  • New American Standard Bible - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was accurately speaking and teaching things about Jesus, being acquainted only with the baptism of John;
  • New King James Version - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
  • Amplified Bible - This man had been instructed in the way of the Lord, and being spiritually impassioned, he was speaking and teaching accurately the things about Jesus, though he knew only the baptism of John;
  • American Standard Version - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
  • King James Version - This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
  • New English Translation - He had been instructed in the way of the Lord, and with great enthusiasm he spoke and taught accurately the facts about Jesus, although he knew only the baptism of John.
  • World English Bible - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.
  • 新標點和合本 - 這人已經在主的道上受了教訓,心裏火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
  • 當代譯本 - 他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 這人在主的道上受過訓練,心靈火熱,很準確地講論,並且教導人關於耶穌的事,但他只曉得約翰的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 這個人曾經在主的道路上受訓練,他心靈火熱,將關於耶穌 的事詳確地講論、教訓人,卻單單曉得 約翰 的洗禮。
  • 中文標準譯本 - 這個人已經在主的道 上受了教導,靈裡火熱,並仔細地講論和教導有關耶穌 的事,可是他只知道約翰的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 這人已經在主的道上受了教訓,心裡火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人,只是他單曉得約翰的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 其人博學、諳於諸經、嘗受訓於主道、且銳志以耶穌之事、詳言誨人、惟知約翰之洗而已、
  • 文理委辦譯本 - 此人學主道、以主之事、銳志訓人、備極精詳、惟知約翰施洗而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人曾學主道、心熱志銳、以主之事詳細辯論而訓人、但知 約翰 之洗禮而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖僅知 如望 之洗、而於主之道亦曾領教、秉一片熱忱、闡述耶穌、所言精確。
  • Nueva Versión Internacional - Había sido instruido en el camino del Señor, y con gran fervor hablaba y enseñaba con la mayor exactitud acerca de Jesús, aunque conocía solo el bautismo de Juan.
  • 현대인의 성경 - 그는 일찍 주님의 말씀을 배워 열심히 전도하며 예수님에 관해 정확하게 가르쳤으나 요한의 세례만 알고 있을 뿐이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он был научен Пути Господа и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Иисусе, хотя сам он знал только крещение Иоанна.
  • Восточный перевод - Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исе, хотя сам он знал только учение Яхии об обряде погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исе, хотя сам он знал только учение Яхии об обряде погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исо, хотя сам он знал только учение Яхьё об обряде погружения в воду .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait été instruit de la Voie du Seigneur et parlait avec enthousiasme de Jésus. L’enseignement qu’il apportait sur lui était d’une grande exactitude. Mais il ne connaissait que le baptême de Jean.
  • リビングバイブル - アポロはエジプトにいたころ、バプテスマのヨハネのことと、ヨハネがイエスについて語ったことを聞いた以外、何も知りませんでした。それでも大胆に、また熱心に、「メシヤ(救い主)がもうすぐ来られます。お迎えの準備をしなさい」と会堂で説教しました。プリスキラとアクラも、その力強い説教を聞きました。二人はあとでアポロに面会を求め、ヨハネの預言以後、イエスの身に起こったことと、その意味を正確に説明しました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου, καὶ ζέων τῷ πνεύματι, ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου.
  • Nova Versão Internacional - Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
  • Hoffnung für alle - Über die christliche Botschaft wusste er Bescheid, und er sprach voller Begeisterung von Jesus. Zuverlässig lehrte er, was Jesus gesagt und getan hatte. Dennoch kannte er lediglich die Taufe von Johannes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được học Đạo Chúa, ông đầy nhiệt tâm giảng dạy về Chúa Giê-xu cách chính xác, dù ông chỉ học đến “lễ báp-tem của Giăng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับการอบรมในทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาพูดด้วยใจร้อนรน และสอนเรื่องพระเยซูอย่างถูกต้อง แม้ว่าเขาจะรู้จักแต่เพียงบัพติศมาของยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​เรียน​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ได้​กล่าว​ด้วย​จิต​วิญญาณ​ที่​กระตือรือร้น และ​สั่ง​สอน​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​อย่าง​ถูก​ต้อง แม้​ว่า​ท่าน​ทราบ​แต่​เพียง​บัพติศมา​ของ​ยอห์น​ก็​ตาม
交叉引用
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 祂指引谦卑人追求公义, 教导他们行祂的道。
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提庇留执政第十五年,本丢·彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亚和特拉可尼两地的分封王,吕撒聂做亚比利尼的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亚那和该亚法当大祭司。当时,上帝的话临到旷野中撒迦利亚的儿子约翰。
  • 路加福音 3:3 - 他就到约旦河附近宣讲悔改就得赦罪的洗礼。
  • 路加福音 3:4 - 这正应验了以赛亚先知书上的话:“有人在旷野大声呼喊, “‘预备主的道, 修直祂的路。
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平, 弯曲的道路要变得笔直, 崎岖的路径要变得平坦。
  • 路加福音 3:6 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
  • 路加福音 3:7 - 约翰对前来接受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 你们要结出与悔改相称的果子。不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
  • 路加福音 3:9 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下扔进火里。”
  • 路加福音 3:10 - 众人问道:“那么,我们该怎么办呢?”
  • 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣服的,应当分一件给没有的;食物充足的,应当分些给饥饿的。”
  • 路加福音 3:12 - 有些税吏也来受洗,并问约翰:“老师,我们该怎么办呢?”
  • 路加福音 3:13 - 约翰说:“除了规定的税以外,一分钱也不可多收。”
  • 路加福音 3:14 - 有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”
  • 路加福音 3:15 - 当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。
  • 路加福音 3:16 - 约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但有一位比我更有能力的要来,我连给祂解鞋带都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 路加福音 3:17 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 路加福音 3:18 - 约翰向众人传福音,讲了许多劝勉的话。
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责,
  • 路加福音 3:20 - 可是他却恶上加恶:将约翰关进监牢里。
  • 路加福音 3:21 - 众人都受了洗,耶稣也接受了洗礼。祂正在祷告的时候,天开了,
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降在祂身上,形状像鸽子,又有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 路加福音 3:23 - 耶稣开始传道的时候,年纪约三十岁,照人的看法, 祂是约瑟的儿子, 约瑟是希里的儿子,
  • 路加福音 3:24 - 希里是玛塔的儿子, 玛塔是利未的儿子, 利未是麦基的儿子, 麦基是雅拿的儿子, 雅拿是约瑟的儿子,
  • 路加福音 3:25 - 约瑟是玛他提亚的儿子, 玛他提亚是亚摩斯的儿子, 亚摩斯是拿鸿的儿子, 拿鸿是以斯利的儿子, 以斯利是拿该的儿子,
  • 路加福音 3:26 - 拿该是玛押的儿子, 玛押是玛他提亚的儿子, 玛他提亚是西美的儿子, 西美是约瑟的儿子, 约瑟是犹大的儿子, 犹大是约亚拿的儿子,
  • 路加福音 3:27 - 约亚拿是利撒的儿子, 利撒是所罗巴伯的儿子, 所罗巴伯是撒拉铁的儿子, 撒拉铁是尼利的儿子, 尼利是麦基的儿子,
  • 路加福音 3:28 - 麦基是亚底的儿子, 亚底是哥桑的儿子, 哥桑是以摩当的儿子, 以摩当是珥的儿子, 珥是约细的儿子,
  • 路加福音 3:29 - 约细是以利以谢的儿子, 以利以谢是约令的儿子, 约令是玛塔的儿子, 玛塔是利未的儿子,
  • 路加福音 3:30 - 利未是西缅的儿子, 西缅是犹大的儿子, 犹大是约瑟的儿子, 约瑟是约南的儿子, 约南是以利亚敬的儿子,
  • 路加福音 3:31 - 以利亚敬是米利亚的儿子, 米利亚是迈南的儿子, 迈南是玛达他的儿子, 玛达他是拿单的儿子, 拿单是大卫的儿子,
  • 路加福音 3:32 - 大卫是耶西的儿子, 耶西是俄备得的儿子, 俄备得是波阿斯的儿子, 波阿斯是撒门的儿子, 撒门是拿顺的儿子,
  • 路加福音 3:33 - 拿顺是亚米拿达的儿子, 亚米拿达是兰 的儿子, 兰是希斯仑的儿子, 希斯仑是法勒斯的儿子, 法勒斯是犹大的儿子,
  • 路加福音 3:34 - 犹大是雅各的儿子, 雅各是以撒的儿子, 以撒是亚伯拉罕的儿子, 亚伯拉罕是他拉的儿子, 他拉是拿鹤的儿子,
  • 路加福音 3:35 - 拿鹤是西鹿的儿子, 西鹿是拉吴的儿子, 拉吴是法勒的儿子, 法勒是希伯的儿子, 希伯是沙拉的儿子,
  • 路加福音 3:36 - 沙拉是该南的儿子, 该南是亚法撒的儿子, 亚法撒是闪的儿子, 闪是挪亚的儿子, 挪亚是拉麦的儿子,
  • 路加福音 3:37 - 拉麦是玛土撒拉的儿子, 玛土撒拉是以诺的儿子, 以诺是雅列的儿子, 雅列是玛勒列的儿子, 玛勒列是该南的儿子, 该南是以挪士的儿子,
  • 路加福音 3:38 - 以挪士是塞特的儿子, 塞特是亚当的儿子, 亚当是上帝的儿子。
  • 马可福音 1:3 - 他在旷野大声呼喊, ‘预备主的道, 修直祂的路。’ ”
  • 约翰福音 1:19 - 以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来查问约翰是谁。
  • 约翰福音 1:20 - 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
  • 约翰福音 1:21 - 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?” 他说:“不是。” 他们又问:“你是那位先知吗?” 他说:“不是。”
  • 约翰福音 1:22 - 他们又追问:“你到底是谁?你自己说出来吧,我们好回复差我们来的人。”
  • 约翰福音 1:23 - 他就用以赛亚先知的话说:“我就是那个在旷野大声呼喊‘修直主的路’ 的人。”
  • 约翰福音 1:24 - 法利赛人派来的那些人问他:
  • 约翰福音 1:25 - “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
  • 约翰福音 1:26 - 约翰答道:“我用水施洗,但在你们中间站着一位你们不认识的,
  • 约翰福音 1:27 - 祂在我之后来,我连给祂解鞋带都不配。”
  • 约翰福音 1:28 - 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,就是约翰给人施洗的地方。
  • 约翰福音 1:29 - 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的!
  • 约翰福音 1:30 - 我说过,‘有一个人在我之后来,却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’这就是我说的那位。
  • 约翰福音 1:31 - 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
  • 约翰福音 1:32 - 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。
  • 约翰福音 1:33 - 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
  • 约翰福音 1:34 - 我看见了,便做见证:祂就是上帝的儿子。”
  • 约翰福音 1:35 - 再次日,约翰和两个门徒站在那里,
  • 约翰福音 1:36 - 他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!”
  • 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 使徒行传 13:10 - “你这魔鬼的儿子,充满各种诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗?
  • 士师记 2:22 - 我要借此试验以色列人,看他们是否像他们祖先一样谨遵我的道。”
  • 提摩太后书 2:4 - 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
  • 使徒行传 9:2 - 要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信奉这道的人,无论男女,都要把他们绑了押回耶路撒冷。
  • 路加福音 7:29 - 众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华说: “你们要站在路口观看, 寻访古道, 找到正路并行在其上, 便会得到心灵的安宁。” 但他们却说:“我们不要这样行。”
  • 使徒行传 19:23 - 就在这时,由于主的道,以弗所起了很大的骚乱。
  • 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
  • 何西阿书 14:9 - 让那些智者明白这一切, 让那些明哲了解这一切。 因为耶和华的道是正道, 义人要行走在上面, 罪人却在上面跌倒。
  • 以赛亚书 40:3 - 有人高喊: “在旷野预备耶和华的道, 在沙漠修直我们上帝的路。
  • 马太福音 3:1 - 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
  • 马太福音 3:2 - “悔改吧,因为天国临近了!”
  • 马太福音 3:3 - 以赛亚先知曾说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’” 他指的就是约翰。
  • 马太福音 3:4 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 马太福音 3:5 - 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里,
  • 马太福音 3:6 - 承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出与悔改相称的果子。
  • 马太福音 3:9 - 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
  • 马太福音 3:10 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下,扔进火里。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有一位比我更有能力的要来,我连给祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 马太福音 3:12 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 马太福音 3:13 - 后来,耶稣从加利利来到约旦河受约翰的洗礼。
  • 马太福音 3:14 - 约翰想要拦住祂,就说:“我需要受你的洗,你反倒来找我吗?”
  • 马太福音 3:15 - 耶稣答道:“你暂且这样做吧!我们理当这样履行一切的义。”于是约翰答应了。
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的灵像鸽子一样降在祂身上,
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 诗篇 119:1 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 使徒行传 19:9 - 可是有些人仍然硬着心不信,还当众毁谤主的道。保罗便带着门徒离开他们,天天在推喇奴的学堂讲论。
  • 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。
  • 歌罗西书 1:29 - 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。”
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 马可福音 12:14 - 他们上前对耶稣说:“老师,我们知道你诚实无伪,不徇情面,因为你不以貌取人,而是按真理传上帝的道。那么,向凯撒纳税对不对呢?
  • 罗马书 12:11 - 要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
  • 使徒行传 19:3 - 保罗说:“那么,你们受的是什么洗礼呢?” 他们说:“是约翰的洗礼。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他在主的道上曾受过栽培,心里火热,能正确地讲解和教导有关耶稣的事,但他只知道约翰的洗礼。
  • 新标点和合本 - 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人;只是他单晓得约翰的洗礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这人已经在主的道路上受了训练,心里火热,精确地讲论和教导耶稣的事;可是他只知道约翰的洗礼。
  • 圣经新译本 - 这人在主的道上受过训练,心灵火热,很准确地讲论,并且教导人关于耶稣的事,但他只晓得约翰的洗礼。
  • 中文标准译本 - 这个人已经在主的道 上受了教导,灵里火热,并仔细地讲论和教导有关耶稣 的事,可是他只知道约翰的洗礼。
  • 现代标点和合本 - 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人,只是他单晓得约翰的洗礼。
  • 和合本(拼音版) - 这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将耶稣的事详细讲论教训人,只是他单晓得约翰的洗礼。
  • New International Version - He had been instructed in the way of the Lord, and he spoke with great fervor and taught about Jesus accurately, though he knew only the baptism of John.
  • New International Reader's Version - Apollos had been taught the way of the Lord. He spoke with great power. He taught the truth about Jesus. But he only knew about John’s baptism.
  • English Standard Version - He had been instructed in the way of the Lord. And being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, though he knew only the baptism of John.
  • New Living Translation - He had been taught the way of the Lord, and he taught others about Jesus with an enthusiastic spirit and with accuracy. However, he knew only about John’s baptism.
  • Christian Standard Bible - He had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately about Jesus, although he knew only John’s baptism.
  • New American Standard Bible - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was accurately speaking and teaching things about Jesus, being acquainted only with the baptism of John;
  • New King James Version - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things of the Lord, though he knew only the baptism of John.
  • Amplified Bible - This man had been instructed in the way of the Lord, and being spiritually impassioned, he was speaking and teaching accurately the things about Jesus, though he knew only the baptism of John;
  • American Standard Version - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spake and taught accurately the things concerning Jesus, knowing only the baptism of John:
  • King James Version - This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
  • New English Translation - He had been instructed in the way of the Lord, and with great enthusiasm he spoke and taught accurately the facts about Jesus, although he knew only the baptism of John.
  • World English Bible - This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.
  • 新標點和合本 - 這人已經在主的道上受了教訓,心裏火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這人已經在主的道路上受了訓練,心裏火熱,精確地講論和教導耶穌的事;可是他只知道約翰的洗禮。
  • 當代譯本 - 他在主的道上曾受過栽培,心裡火熱,能正確地講解和教導有關耶穌的事,但他只知道約翰的洗禮。
  • 聖經新譯本 - 這人在主的道上受過訓練,心靈火熱,很準確地講論,並且教導人關於耶穌的事,但他只曉得約翰的洗禮。
  • 呂振中譯本 - 這個人曾經在主的道路上受訓練,他心靈火熱,將關於耶穌 的事詳確地講論、教訓人,卻單單曉得 約翰 的洗禮。
  • 中文標準譯本 - 這個人已經在主的道 上受了教導,靈裡火熱,並仔細地講論和教導有關耶穌 的事,可是他只知道約翰的洗禮。
  • 現代標點和合本 - 這人已經在主的道上受了教訓,心裡火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人,只是他單曉得約翰的洗禮。
  • 文理和合譯本 - 其人博學、諳於諸經、嘗受訓於主道、且銳志以耶穌之事、詳言誨人、惟知約翰之洗而已、
  • 文理委辦譯本 - 此人學主道、以主之事、銳志訓人、備極精詳、惟知約翰施洗而已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人曾學主道、心熱志銳、以主之事詳細辯論而訓人、但知 約翰 之洗禮而已、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖僅知 如望 之洗、而於主之道亦曾領教、秉一片熱忱、闡述耶穌、所言精確。
  • Nueva Versión Internacional - Había sido instruido en el camino del Señor, y con gran fervor hablaba y enseñaba con la mayor exactitud acerca de Jesús, aunque conocía solo el bautismo de Juan.
  • 현대인의 성경 - 그는 일찍 주님의 말씀을 배워 열심히 전도하며 예수님에 관해 정확하게 가르쳤으나 요한의 세례만 알고 있을 뿐이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он был научен Пути Господа и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Иисусе, хотя сам он знал только крещение Иоанна.
  • Восточный перевод - Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исе, хотя сам он знал только учение Яхии об обряде погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исе, хотя сам он знал только учение Яхии об обряде погружения в воду .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был научен Пути Повелителя и говорил очень горячо и убедительно, правильно уча об Исо, хотя сам он знал только учение Яхьё об обряде погружения в воду .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il avait été instruit de la Voie du Seigneur et parlait avec enthousiasme de Jésus. L’enseignement qu’il apportait sur lui était d’une grande exactitude. Mais il ne connaissait que le baptême de Jean.
  • リビングバイブル - アポロはエジプトにいたころ、バプテスマのヨハネのことと、ヨハネがイエスについて語ったことを聞いた以外、何も知りませんでした。それでも大胆に、また熱心に、「メシヤ(救い主)がもうすぐ来られます。お迎えの準備をしなさい」と会堂で説教しました。プリスキラとアクラも、その力強い説教を聞きました。二人はあとでアポロに面会を求め、ヨハネの預言以後、イエスの身に起こったことと、その意味を正確に説明しました。
  • Nestle Aland 28 - οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ κυρίου καὶ ζέων τῷ πνεύματι ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος ἦν κατηχημένος τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου, καὶ ζέων τῷ πνεύματι, ἐλάλει καὶ ἐδίδασκεν ἀκριβῶς τὰ περὶ τοῦ Ἰησοῦ, ἐπιστάμενος μόνον τὸ βάπτισμα Ἰωάννου.
  • Nova Versão Internacional - Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
  • Hoffnung für alle - Über die christliche Botschaft wusste er Bescheid, und er sprach voller Begeisterung von Jesus. Zuverlässig lehrte er, was Jesus gesagt und getan hatte. Dennoch kannte er lediglich die Taufe von Johannes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Được học Đạo Chúa, ông đầy nhiệt tâm giảng dạy về Chúa Giê-xu cách chính xác, dù ông chỉ học đến “lễ báp-tem của Giăng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้รับการอบรมในทางขององค์พระผู้เป็นเจ้า เขาพูดด้วยใจร้อนรน และสอนเรื่องพระเยซูอย่างถูกต้อง แม้ว่าเขาจะรู้จักแต่เพียงบัพติศมาของยอห์น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ได้​เรียน​รู้​วิถี​ทาง​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ท่าน​ได้​กล่าว​ด้วย​จิต​วิญญาณ​ที่​กระตือรือร้น และ​สั่ง​สอน​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​อย่าง​ถูก​ต้อง แม้​ว่า​ท่าน​ทราบ​แต่​เพียง​บัพติศมา​ของ​ยอห์น​ก็​ตาม
  • 诗篇 25:8 - 耶和华良善公正, 祂教导罪人走正路。
  • 诗篇 25:9 - 祂指引谦卑人追求公义, 教导他们行祂的道。
  • 路加福音 3:1 - 凯撒提庇留执政第十五年,本丢·彼拉多任犹太总督,希律做加利利的分封王,他的弟弟腓力做以土利亚和特拉可尼两地的分封王,吕撒聂做亚比利尼的分封王,
  • 路加福音 3:2 - 亚那和该亚法当大祭司。当时,上帝的话临到旷野中撒迦利亚的儿子约翰。
  • 路加福音 3:3 - 他就到约旦河附近宣讲悔改就得赦罪的洗礼。
  • 路加福音 3:4 - 这正应验了以赛亚先知书上的话:“有人在旷野大声呼喊, “‘预备主的道, 修直祂的路。
  • 路加福音 3:5 - 一切山谷要被填满, 大山小丘要被削平, 弯曲的道路要变得笔直, 崎岖的路径要变得平坦。
  • 路加福音 3:6 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
  • 路加福音 3:7 - 约翰对前来接受他洗礼的人群说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 路加福音 3:8 - 你们要结出与悔改相称的果子。不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
  • 路加福音 3:9 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下扔进火里。”
  • 路加福音 3:10 - 众人问道:“那么,我们该怎么办呢?”
  • 路加福音 3:11 - 约翰回答说:“有两件衣服的,应当分一件给没有的;食物充足的,应当分些给饥饿的。”
  • 路加福音 3:12 - 有些税吏也来受洗,并问约翰:“老师,我们该怎么办呢?”
  • 路加福音 3:13 - 约翰说:“除了规定的税以外,一分钱也不可多收。”
  • 路加福音 3:14 - 有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”
  • 路加福音 3:15 - 当时的百姓正期待着基督的来临,大家心里都在猜想,也许约翰就是基督。
  • 路加福音 3:16 - 约翰对众人说:“我用水给你们施洗,但有一位比我更有能力的要来,我连给祂解鞋带都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 路加福音 3:17 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 路加福音 3:18 - 约翰向众人传福音,讲了许多劝勉的话。
  • 路加福音 3:19 - 分封王希律娶了自己弟弟的妻子希罗底,又做了许多恶事,因而受到约翰的指责,
  • 路加福音 3:20 - 可是他却恶上加恶:将约翰关进监牢里。
  • 路加福音 3:21 - 众人都受了洗,耶稣也接受了洗礼。祂正在祷告的时候,天开了,
  • 路加福音 3:22 - 圣灵降在祂身上,形状像鸽子,又有声音从天上传来:“你是我的爱子,我喜悦你。”
  • 路加福音 3:23 - 耶稣开始传道的时候,年纪约三十岁,照人的看法, 祂是约瑟的儿子, 约瑟是希里的儿子,
  • 路加福音 3:24 - 希里是玛塔的儿子, 玛塔是利未的儿子, 利未是麦基的儿子, 麦基是雅拿的儿子, 雅拿是约瑟的儿子,
  • 路加福音 3:25 - 约瑟是玛他提亚的儿子, 玛他提亚是亚摩斯的儿子, 亚摩斯是拿鸿的儿子, 拿鸿是以斯利的儿子, 以斯利是拿该的儿子,
  • 路加福音 3:26 - 拿该是玛押的儿子, 玛押是玛他提亚的儿子, 玛他提亚是西美的儿子, 西美是约瑟的儿子, 约瑟是犹大的儿子, 犹大是约亚拿的儿子,
  • 路加福音 3:27 - 约亚拿是利撒的儿子, 利撒是所罗巴伯的儿子, 所罗巴伯是撒拉铁的儿子, 撒拉铁是尼利的儿子, 尼利是麦基的儿子,
  • 路加福音 3:28 - 麦基是亚底的儿子, 亚底是哥桑的儿子, 哥桑是以摩当的儿子, 以摩当是珥的儿子, 珥是约细的儿子,
  • 路加福音 3:29 - 约细是以利以谢的儿子, 以利以谢是约令的儿子, 约令是玛塔的儿子, 玛塔是利未的儿子,
  • 路加福音 3:30 - 利未是西缅的儿子, 西缅是犹大的儿子, 犹大是约瑟的儿子, 约瑟是约南的儿子, 约南是以利亚敬的儿子,
  • 路加福音 3:31 - 以利亚敬是米利亚的儿子, 米利亚是迈南的儿子, 迈南是玛达他的儿子, 玛达他是拿单的儿子, 拿单是大卫的儿子,
  • 路加福音 3:32 - 大卫是耶西的儿子, 耶西是俄备得的儿子, 俄备得是波阿斯的儿子, 波阿斯是撒门的儿子, 撒门是拿顺的儿子,
  • 路加福音 3:33 - 拿顺是亚米拿达的儿子, 亚米拿达是兰 的儿子, 兰是希斯仑的儿子, 希斯仑是法勒斯的儿子, 法勒斯是犹大的儿子,
  • 路加福音 3:34 - 犹大是雅各的儿子, 雅各是以撒的儿子, 以撒是亚伯拉罕的儿子, 亚伯拉罕是他拉的儿子, 他拉是拿鹤的儿子,
  • 路加福音 3:35 - 拿鹤是西鹿的儿子, 西鹿是拉吴的儿子, 拉吴是法勒的儿子, 法勒是希伯的儿子, 希伯是沙拉的儿子,
  • 路加福音 3:36 - 沙拉是该南的儿子, 该南是亚法撒的儿子, 亚法撒是闪的儿子, 闪是挪亚的儿子, 挪亚是拉麦的儿子,
  • 路加福音 3:37 - 拉麦是玛土撒拉的儿子, 玛土撒拉是以诺的儿子, 以诺是雅列的儿子, 雅列是玛勒列的儿子, 玛勒列是该南的儿子, 该南是以挪士的儿子,
  • 路加福音 3:38 - 以挪士是塞特的儿子, 塞特是亚当的儿子, 亚当是上帝的儿子。
  • 马可福音 1:3 - 他在旷野大声呼喊, ‘预备主的道, 修直祂的路。’ ”
  • 约翰福音 1:19 - 以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来查问约翰是谁。
  • 约翰福音 1:20 - 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
  • 约翰福音 1:21 - 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?” 他说:“不是。” 他们又问:“你是那位先知吗?” 他说:“不是。”
  • 约翰福音 1:22 - 他们又追问:“你到底是谁?你自己说出来吧,我们好回复差我们来的人。”
  • 约翰福音 1:23 - 他就用以赛亚先知的话说:“我就是那个在旷野大声呼喊‘修直主的路’ 的人。”
  • 约翰福音 1:24 - 法利赛人派来的那些人问他:
  • 约翰福音 1:25 - “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
  • 约翰福音 1:26 - 约翰答道:“我用水施洗,但在你们中间站着一位你们不认识的,
  • 约翰福音 1:27 - 祂在我之后来,我连给祂解鞋带都不配。”
  • 约翰福音 1:28 - 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,就是约翰给人施洗的地方。
  • 约翰福音 1:29 - 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的!
  • 约翰福音 1:30 - 我说过,‘有一个人在我之后来,却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’这就是我说的那位。
  • 约翰福音 1:31 - 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
  • 约翰福音 1:32 - 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。
  • 约翰福音 1:33 - 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’
  • 约翰福音 1:34 - 我看见了,便做见证:祂就是上帝的儿子。”
  • 约翰福音 1:35 - 再次日,约翰和两个门徒站在那里,
  • 约翰福音 1:36 - 他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!”
  • 撒母耳记上 12:23 - 至于我,我会不断地为你们祈祷,免得我得罪耶和华。我会教导你们行善道、走正路。
  • 使徒行传 13:10 - “你这魔鬼的儿子,充满各种诡诈和邪恶,是一切正义之敌,到现在还想歪曲主的正道吗?
  • 士师记 2:22 - 我要借此试验以色列人,看他们是否像他们祖先一样谨遵我的道。”
  • 提摩太后书 2:4 - 当兵的若让其他事务缠身,就不能取悦征召他的上司。
  • 使徒行传 9:2 - 要取得授权书到大马士革的各会堂搜捕信奉这道的人,无论男女,都要把他们绑了押回耶路撒冷。
  • 路加福音 7:29 - 众百姓和税吏听了这番话,都承认上帝是公义的,因为他们接受了约翰的洗礼。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华说: “你们要站在路口观看, 寻访古道, 找到正路并行在其上, 便会得到心灵的安宁。” 但他们却说:“我们不要这样行。”
  • 使徒行传 19:23 - 就在这时,由于主的道,以弗所起了很大的骚乱。
  • 雅各书 5:16 - 所以你们要彼此认罪,互相代祷,好得到医治。义人的祷告有极大的力量和功效。
  • 何西阿书 14:9 - 让那些智者明白这一切, 让那些明哲了解这一切。 因为耶和华的道是正道, 义人要行走在上面, 罪人却在上面跌倒。
  • 以赛亚书 40:3 - 有人高喊: “在旷野预备耶和华的道, 在沙漠修直我们上帝的路。
  • 马太福音 3:1 - 那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
  • 马太福音 3:2 - “悔改吧,因为天国临近了!”
  • 马太福音 3:3 - 以赛亚先知曾说:“有人在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’” 他指的就是约翰。
  • 马太福音 3:4 - 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。
  • 马太福音 3:5 - 那时,耶路撒冷、犹太各地和约旦河一带的人都来到约翰那里,
  • 马太福音 3:6 - 承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
  • 马太福音 3:7 - 约翰看见很多法利赛人和撒都该人也来受洗,就对他们说:“你们这些毒蛇的后代!谁指示你们逃避那将临的烈怒呢?
  • 马太福音 3:8 - 你们要结出与悔改相称的果子。
  • 马太福音 3:9 - 不要心里说,‘我们是亚伯拉罕的子孙。’我告诉你们,上帝可以从这些石头中兴起亚伯拉罕的子孙。
  • 马太福音 3:10 - 现在斧头已经放在树根上了,凡不结好果子的树都要被砍下,扔进火里。
  • 马太福音 3:11 - 我用水给你们施洗,叫你们悔改。但在我之后,有一位比我更有能力的要来,我连给祂提鞋都不配。祂要用圣灵和火给你们施洗。
  • 马太福音 3:12 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 马太福音 3:13 - 后来,耶稣从加利利来到约旦河受约翰的洗礼。
  • 马太福音 3:14 - 约翰想要拦住祂,就说:“我需要受你的洗,你反倒来找我吗?”
  • 马太福音 3:15 - 耶稣答道:“你暂且这样做吧!我们理当这样履行一切的义。”于是约翰答应了。
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,刚从水里上来,天就开了。祂看见上帝的灵像鸽子一样降在祂身上,
  • 马太福音 3:17 - 又有声音从天上传来:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 诗篇 119:1 - 行为正直、遵行耶和华律法的人有福了!
  • 使徒行传 19:9 - 可是有些人仍然硬着心不信,还当众毁谤主的道。保罗便带着门徒离开他们,天天在推喇奴的学堂讲论。
  • 歌罗西书 1:28 - 我们传扬基督,用一切智慧劝诫、教导众人,使他们在基督里长大成熟,好把他们交给上帝。
  • 歌罗西书 1:29 - 为此,我按着祂在我身上运行的大能尽心竭力,不辞劳苦。
  • 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。”
  • 使徒行传 16:17 - 她跟着保罗和我们,大喊大叫:“这些人是至高上帝的奴仆,是来向你们宣讲得救之道的。”
  • 马可福音 12:14 - 他们上前对耶稣说:“老师,我们知道你诚实无伪,不徇情面,因为你不以貌取人,而是按真理传上帝的道。那么,向凯撒纳税对不对呢?
  • 罗马书 12:11 - 要殷勤,不可懒惰,要常常火热地事奉主。
  • 使徒行传 19:3 - 保罗说:“那么,你们受的是什么洗礼呢?” 他们说:“是约翰的洗礼。”
圣经
资源
计划
奉献