Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 有一個出生在亞歷山大的猶太人,名叫阿波羅,到達了以弗所。他是個有學問的人,在經文方面很強。
  • 新标点和合本 - 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问(或作“口才”)的,最能讲解圣经。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 当代译本 - 那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
  • 圣经新译本 - 有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。
  • 中文标准译本 - 有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
  • 现代标点和合本 - 有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问 的,最能讲解圣经。
  • 和合本(拼音版) - 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经 。
  • New International Version - Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
  • New International Reader's Version - At that time a Jew named Apollos came to Ephesus. He was an educated man from Alexandria. He knew the Scriptures very well.
  • English Standard Version - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • New Living Translation - Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.
  • The Message - A man named Apollos came to Ephesus. He was a Jew, born in Alexandria, Egypt, and a terrific speaker, eloquent and powerful in his preaching of the Scriptures. He was well-educated in the way of the Master and fiery in his enthusiasm. Apollos was accurate in everything he taught about Jesus up to a point, but he only went as far as the baptism of John. He preached with power in the meeting place. When Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and told him the rest of the story.
  • Christian Standard Bible - Now a Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was competent in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • New American Standard Bible - Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was proficient in the Scriptures.
  • New King James Version - Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • Amplified Bible - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent and cultured man, and well versed in the [Hebrew] Scriptures.
  • American Standard Version - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
  • King James Version - And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
  • New English Translation - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.
  • World English Bible - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.
  • 新標點和合本 - 有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問(或譯:口才)的,最能講解聖經。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 當代譯本 - 那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。
  • 聖經新譯本 - 有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
  • 呂振中譯本 - 有一個 猶太 人名叫 亞波羅 、抵達了 以弗所 。按籍貫他是 亞力山太 人,是個有口才 的,在解經上很有能力。
  • 現代標點和合本 - 有一個猶太人名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問 的,最能講解聖經。
  • 文理和合譯本 - 有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 猶太 人、名 亞波羅 、生於 亞力山太 、大有口才、善於釋經、至 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 猶太 人 亞波羅 者、生於 亞力山大 、時在 依法所 。其人有辯才、擅經學。
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel entonces llegó a Éfeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría. Era un hombre ilustrado y convincente en el uso de las Escrituras.
  • 현대인의 성경 - 알렉산드리아에서 태어난 아볼로라는 유대인이 에베소에 왔는데 그는 말 잘하는 성경 박사였다.
  • Новый Русский Перевод - В Эфес тем временем пришел иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писания.
  • Восточный перевод - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Juif nommé Apollos, originaire d’Alexandrie, était arrivé à Ephèse. C’était un homme très éloquent, qui connaissait très bien les Ecritures.
  • リビングバイブル - そのころ、すばらしい聖書教師で、説教者としても有能なアポロというユダヤ人が、エジプトのアレキサンドリヤからエペソに来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον; δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
  • Hoffnung für alle - In der Zwischenzeit war Apollos, ein Jude aus Alexandria, nach Ephesus gekommen. Er kannte sich in der Heiligen Schrift bestens aus und war ein gebildeter und gewandter Redner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người Do Thái mới đến Ê-phê-sô tên là A-bô-lô, quê tại A-léc-xan-ri-a. Ông là một nhà hùng biện, uyên bác về Thánh Kinh Cựu Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันมีชาวยิวคนหนึ่งชื่ออปอลโลพื้นเพเป็นชาวอเล็กซานเดรียมาที่เมืองเอเฟซัส เขาเป็นผู้คงแก่เรียนและรู้พระคัมภีร์อย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาว​ยิว​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อปอลโล บ้าน​เกิด​อยู่​ที่​เมือง​อเล็กซานเดรีย ท่าน​ได้​มา​ที่​เมือง​เอเฟซัส นอก​จาก​จะ​มี​โวหาร​ดี​แล้ว​ก็​ยัง​รอบรู้​ใน​พระ​คัมภีร์​ด้วย
交叉引用
  • 使徒行傳 7:22 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
  • 馬太福音 13:52 - 耶穌對他們說:「為此,凡是成為天國門徒的經文士,就好比一家的主人,從他的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 使徒行傳 27:6 - 百夫長在那裡找到了一條亞歷山大的船,要開往意大利去,就安排我們上了那船。
  • 哥林多前書 2:1 - 弟兄們,我以前到你們那裡去的時候,並沒有用高言大智對你們傳講神的奧祕 ,
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
  • 以斯拉記 7:12 - 「王中之王亞達薛西致祭司以斯拉,那精通 天上之神法令的經文士…… 現在
  • 哥林多後書 10:10 - 因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」
  • 出埃及記 4:10 - 摩西對耶和華說:「哦,主啊,我不是個能說會道的人——以前不是 ,從你對僕人說話以後也不是——我是個笨口拙舌的人!」
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 以賽亞書 3:3 - 五十夫長和尊貴人、 謀士和巧匠, 以及精通法術的。
  • 以斯拉記 7:6 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是經文士,精通耶和華以色列的神所賜下的摩西律法。王准許了他所求的一切,因為他的神耶和華的手幫助他。
  • 路加福音 24:19 - 耶穌問他們:「什麼事呢?」 他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
  • 使徒行傳 6:9 - 可是一些來自稱為「自由人」會堂的人,包括一些古利奈人、亞歷山大人,還有來自奇里乞亞省和亞細亞省的人,起來與司提反辯論,
  • 哥林多前書 16:12 - 至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。
  • 哥林多前書 3:5 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
  • 提多書 3:13 - 你要盡快送齊納斯律師和阿波羅上路,好讓他們一無所缺。
  • 哥林多前書 1:12 - 這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄們,我把這些事應用到我和阿波羅身上,是為了你們的緣故,好讓你們從我們學到「不要超越經上所記的」,免得你們自我膨脹,抬高這個人,貶低那個人。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 有一個出生在亞歷山大的猶太人,名叫阿波羅,到達了以弗所。他是個有學問的人,在經文方面很強。
  • 新标点和合本 - 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问(或作“口才”)的,最能讲解圣经。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一个生在亚历山大的犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所,他很有口才,很会讲解圣经。
  • 当代译本 - 那时有一个生于亚历山大、名叫亚波罗的犹太人来到以弗所。他博学善辩,熟悉圣经。
  • 圣经新译本 - 有一个生在亚历山太的犹太人,名叫亚波罗,来到了以弗所。他很有口才,擅长讲解圣经。
  • 中文标准译本 - 有一个出生在亚历山大的犹太人,名叫阿波罗,到达了以弗所。他是个有学问的人,在经文方面很强。
  • 现代标点和合本 - 有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问 的,最能讲解圣经。
  • 和合本(拼音版) - 有一个犹太人,名叫亚波罗,来到以弗所。他生在亚历山大,是有学问的,最能讲解圣经 。
  • New International Version - Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
  • New International Reader's Version - At that time a Jew named Apollos came to Ephesus. He was an educated man from Alexandria. He knew the Scriptures very well.
  • English Standard Version - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, competent in the Scriptures.
  • New Living Translation - Meanwhile, a Jew named Apollos, an eloquent speaker who knew the Scriptures well, had arrived in Ephesus from Alexandria in Egypt.
  • The Message - A man named Apollos came to Ephesus. He was a Jew, born in Alexandria, Egypt, and a terrific speaker, eloquent and powerful in his preaching of the Scriptures. He was well-educated in the way of the Master and fiery in his enthusiasm. Apollos was accurate in everything he taught about Jesus up to a point, but he only went as far as the baptism of John. He preached with power in the meeting place. When Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and told him the rest of the story.
  • Christian Standard Bible - Now a Jew named Apollos, a native Alexandrian, an eloquent man who was competent in the use of the Scriptures, arrived in Ephesus.
  • New American Standard Bible - Now a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came to Ephesus; and he was proficient in the Scriptures.
  • New King James Version - Now a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
  • Amplified Bible - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent and cultured man, and well versed in the [Hebrew] Scriptures.
  • American Standard Version - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
  • King James Version - And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
  • New English Translation - Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.
  • World English Bible - Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.
  • 新標點和合本 - 有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問(或譯:口才)的,最能講解聖經。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一個生在亞歷山大的猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所,他很有口才,很會講解聖經。
  • 當代譯本 - 那時有一個生於亞歷山大、名叫亞波羅的猶太人來到以弗所。他博學善辯,熟悉聖經。
  • 聖經新譯本 - 有一個生在亞歷山太的猶太人,名叫亞波羅,來到了以弗所。他很有口才,擅長講解聖經。
  • 呂振中譯本 - 有一個 猶太 人名叫 亞波羅 、抵達了 以弗所 。按籍貫他是 亞力山太 人,是個有口才 的,在解經上很有能力。
  • 現代標點和合本 - 有一個猶太人名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞歷山大,是有學問 的,最能講解聖經。
  • 文理和合譯本 - 有猶太人、亞波羅者、生於亞力山太、至以弗所、
  • 文理委辦譯本 - 有猶太人、名亞波羅、生於亞力山大、有口才而明經、至以弗所、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 猶太 人、名 亞波羅 、生於 亞力山太 、大有口才、善於釋經、至 以弗所 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有 猶太 人 亞波羅 者、生於 亞力山大 、時在 依法所 。其人有辯才、擅經學。
  • Nueva Versión Internacional - Por aquel entonces llegó a Éfeso un judío llamado Apolos, natural de Alejandría. Era un hombre ilustrado y convincente en el uso de las Escrituras.
  • 현대인의 성경 - 알렉산드리아에서 태어난 아볼로라는 유대인이 에베소에 왔는데 그는 말 잘하는 성경 박사였다.
  • Новый Русский Перевод - В Эфес тем временем пришел иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писания.
  • Восточный перевод - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфес тем временем пришёл иудей по имени Аполлос, родом из Александрии , человек образованный и хорошо знающий Писание.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un Juif nommé Apollos, originaire d’Alexandrie, était arrivé à Ephèse. C’était un homme très éloquent, qui connaissait très bien les Ecritures.
  • リビングバイブル - そのころ、すばらしい聖書教師で、説教者としても有能なアポロというユダヤ人が、エジプトのアレキサンドリヤからエペソに来ました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον; δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
  • Hoffnung für alle - In der Zwischenzeit war Apollos, ein Jude aus Alexandria, nach Ephesus gekommen. Er kannte sich in der Heiligen Schrift bestens aus und war ein gebildeter und gewandter Redner.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có một người Do Thái mới đến Ê-phê-sô tên là A-bô-lô, quê tại A-léc-xan-ri-a. Ông là một nhà hùng biện, uyên bác về Thánh Kinh Cựu Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะเดียวกันมีชาวยิวคนหนึ่งชื่ออปอลโลพื้นเพเป็นชาวอเล็กซานเดรียมาที่เมืองเอเฟซัส เขาเป็นผู้คงแก่เรียนและรู้พระคัมภีร์อย่างดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น​มี​ชาว​ยิว​คน​หนึ่ง​ชื่อ​อปอลโล บ้าน​เกิด​อยู่​ที่​เมือง​อเล็กซานเดรีย ท่าน​ได้​มา​ที่​เมือง​เอเฟซัส นอก​จาก​จะ​มี​โวหาร​ดี​แล้ว​ก็​ยัง​รอบรู้​ใน​พระ​คัมภีร์​ด้วย
  • 使徒行傳 7:22 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
  • 馬太福音 13:52 - 耶穌對他們說:「為此,凡是成為天國門徒的經文士,就好比一家的主人,從他的寶庫裡拿出新的和舊的東西來。」
  • 使徒行傳 27:6 - 百夫長在那裡找到了一條亞歷山大的船,要開往意大利去,就安排我們上了那船。
  • 哥林多前書 2:1 - 弟兄們,我以前到你們那裡去的時候,並沒有用高言大智對你們傳講神的奧祕 ,
  • 哥林多前書 2:2 - 因為我曾下定決心,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督,就是被釘了十字架的這一位。
  • 以斯拉記 7:12 - 「王中之王亞達薛西致祭司以斯拉,那精通 天上之神法令的經文士…… 現在
  • 哥林多後書 10:10 - 因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」
  • 出埃及記 4:10 - 摩西對耶和華說:「哦,主啊,我不是個能說會道的人——以前不是 ,從你對僕人說話以後也不是——我是個笨口拙舌的人!」
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的話語豐豐富富地住在你們裡面,要用一切的智慧彼此教導、勸誡,懷著感恩的心,以詩篇、聖詩、屬靈的詩歌來歌頌神 。
  • 以賽亞書 3:3 - 五十夫長和尊貴人、 謀士和巧匠, 以及精通法術的。
  • 以斯拉記 7:6 - 這以斯拉從巴比倫上來,他是經文士,精通耶和華以色列的神所賜下的摩西律法。王准許了他所求的一切,因為他的神耶和華的手幫助他。
  • 路加福音 24:19 - 耶穌問他們:「什麼事呢?」 他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
  • 使徒行傳 6:9 - 可是一些來自稱為「自由人」會堂的人,包括一些古利奈人、亞歷山大人,還有來自奇里乞亞省和亞細亞省的人,起來與司提反辯論,
  • 哥林多前書 16:12 - 至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。
  • 哥林多前書 3:5 - 其實阿波羅算什麼?保羅算什麼?都是僕人 ;藉著他們,你們信了,是照著主所賜給每個人的。
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,阿波羅澆灌了,然而使之生長的還是神。
  • 提多書 3:13 - 你要盡快送齊納斯律師和阿波羅上路,好讓他們一無所缺。
  • 哥林多前書 1:12 - 這就是說:你們各自聲稱「我是屬保羅的」,或「我是屬阿波羅的」,或「我是屬磯法的」,或「我是屬基督的」。
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄們,我把這些事應用到我和阿波羅身上,是為了你們的緣故,好讓你們從我們學到「不要超越經上所記的」,免得你們自我膨脹,抬高這個人,貶低那個人。
圣经
资源
计划
奉献