逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ได้อยู่ที่เมืองอันทิโอกชั่วระยะหนึ่ง เปาโลก็เดินทางต่อไปเรื่อยๆ จนทั่วแว่นแคว้นกาลาเทียและฟรีเจียเพื่อให้กำลังใจสาวกทุกคน
- 新标点和合本 - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
- 当代译本 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
- 圣经新译本 - 住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
- 中文标准译本 - 住了一段时间,他又离开那里,按着次序走遍加拉太和弗里吉亚地区,坚固所有的门徒。
- 现代标点和合本 - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
- 和合本(拼音版) - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
- New International Version - After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
- New International Reader's Version - Paul spent some time in Antioch. Then he left and traveled all over Galatia and Phrygia. He gave strength to all the believers there.
- English Standard Version - After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
- New Living Translation - After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.
- The Message - After spending a considerable time with the Antioch Christians, Paul set off again for Galatia and Phrygia, retracing his old tracks, one town after another, putting fresh heart into the disciples.
- Christian Standard Bible - After spending some time there, he set out, traveling through one place after another in the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
- New American Standard Bible - And after spending some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
- New King James Version - After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
- Amplified Bible - After spending some time there, he left and traveled through the territory of Galatia and Phrygia, strengthening and encouraging all the disciples.
- American Standard Version - And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
- King James Version - And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
- New English Translation - After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
- World English Bible - Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
- 新標點和合本 - 住了些日子,又離開那裏,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
- 當代譯本 - 他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,堅固各地的門徒。
- 聖經新譯本 - 住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
- 呂振中譯本 - 度了些時候,就出發,挨着次序走遍 加拉太 地區和 弗呂家 ,使眾門徒堅固。
- 中文標準譯本 - 住了一段時間,他又離開那裡,按著次序走遍加拉太和弗里吉亞地區,堅固所有的門徒。
- 現代標點和合本 - 住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
- 文理和合譯本 - 久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
- 文理委辦譯本 - 久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼居數日、又行、以次經歷 加拉太 、及 弗呂嘉 、堅眾門徒之心、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小住復行、以次歷 加拉太 、 弗呂家 、以堅信徒之志。
- Nueva Versión Internacional - Después de pasar algún tiempo allí, Pablo se fue a visitar una por una las congregaciones de Galacia y Frigia, animando a todos los discípulos.
- 현대인의 성경 - 바울은 안디옥에서 얼마 동안 머물러 있다가 갈라디아와 브루기아 지방을 다니면서 모든 신자들의 믿음을 굳게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Проведя некоторое время в Антиохии, Павел отправился оттуда в путь через галатийскую область и Фригию, укрепляя всех учеников.
- Восточный перевод - Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проведя некоторое время в Антиохии, Павлус отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
- La Bible du Semeur 2015 - Après y avoir passé un certain temps, il repartit et parcourut de lieu en lieu la région galate de la Phrygie , en affermissant tous les disciples dans la foi.
- リビングバイブル - パウロはアンテオケにしばらくいたあと、また小アジヤへ行き、ガラテヤとフルギヤ地方の教会を訪問して、力づけて回りました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ, ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.
- Nova Versão Internacional - Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
- Hoffnung für alle - Aber auch hier blieb er nicht lange. Er zog zuerst durch die Provinz Galatien , danach durch Phrygien. Überall besuchte er die Gemeinden und stärkte sie in ihrem Glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về An-ti-ốt một thời gian, Phao-lô lại lên đường truyền giáo, lần lượt thăm viếng khắp tỉnh Ga-la-ti và Phi-ri-gi, giúp các tín hữu thêm vững mạnh trong Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอยู่ที่เมืองอันทิโอกชั่วระยะหนึ่งเปาโลเดินทางจากที่นั่นไปยังที่ต่างๆ ทั่วแคว้นกาลาเทียและฟรีเจียเพื่อเสริมสร้างสาวกทั้งปวงให้เข้มแข็งขึ้น
交叉引用
- เฉลยธรรมบัญญัติ 3:28 - แต่จงมอบหมายหน้าที่แก่โยชูวา จงให้กำลังใจเขา และช่วยให้เขาเข้มแข็ง เพราะเขาจะนำชนชาตินี้ข้ามไป และจะให้พวกเขาได้เป็นเจ้าของแผ่นดินที่เจ้าเห็นอยู่นี้’
- กิจการของอัครทูต 16:40 - หลังจากที่เปาโลและสิลาสออกจากคุกแล้วก็ไปยังบ้านของลิเดีย เมื่อพบกับพวกพี่น้องก็ให้กำลังใจพวกเขา แล้วลาจากไป
- เอสรา 1:6 - คนทั้งปวงที่อยู่รอบข้างก็ช่วยพวกเขาด้วยเครื่องใช้เงิน ทองคำ ทรัพย์สิ่งของ สัตว์เลี้ยง และด้วยของมีค่า ซึ่งนอกเหนือจากทุกสิ่งที่ให้ด้วยใจสมัคร
- กาลาเทีย 4:14 - แม้ว่าอาการป่วยของข้าพเจ้าได้ก่อความลำบากแก่ท่าน ท่านไม่ได้ดูหมิ่นหรือรังเกียจข้าพเจ้า แต่ท่านกลับต้อนรับข้าพเจ้าราวกับว่าข้าพเจ้าเป็นทูตสวรรค์ของพระเจ้า หรือเหมือนกับเป็นพระเยซูคริสต์เอง
- ฮีบรู 12:12 - ฉะนั้น จงทำให้มือที่อ่อนแอ และเข่าที่อ่อนแรงมีพลังขึ้น
- ฮีบรู 12:13 - และ “ทำทางเดินให้ตรงเพื่อเท้าของเจ้า” เพื่อขาที่เป๋จะได้ไม่พลิก แต่จะหายเป็นปกติ
- 1 เธสะโลนิกา 3:2 - แล้วพวกเราก็ให้ทิโมธีผู้เป็นน้องชาย และเป็นผู้ร่วมงานรับใช้พระเจ้าด้วยกันกับเราในการประกาศข่าวประเสริฐของพระคริสต์มา เพื่อให้กำลังใจและปลอบประโลมท่านในความเชื่อ
- 1 โครินธ์ 16:1 - ส่วนเรื่องการเก็บเรี่ยไรเพื่อบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้านั้น จงกระทำตามที่ข้าพเจ้าได้บอกแก่คริสตจักรที่แคว้นกาลาเทียเถิด
- ลูกา 22:43 - ทูตสวรรค์องค์หนึ่งจากสวรรค์มาปรากฏแก่พระองค์ และช่วยให้มีกำลังใจดีขึ้น
- ดาเนียล 11:1 - ในปีแรกของดาริอัสชาวมีเดีย เราเองที่ช่วยท่านผู้นั้นให้เข้มแข็ง
- กาลาเทีย 1:2 - ข้าพเจ้าและพี่น้องทั้งปวงที่อยู่กับข้าพเจ้าฝากความคิดถึงมายังคริสตจักรทั้งหลายในแคว้นกาลาเทีย
- อิสยาห์ 35:3 - ให้พลังแก่มือที่อ่อนแอ และทำให้หัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยแข็งแรง
- อิสยาห์ 35:4 - จงพูดกับบรรดาคนที่กระวนกระวายใจว่า “จงเข้มแข็ง อย่ากลัว ดูเถิด พระเจ้าของท่านจะนำการลงโทษมา ด้วยการตอบแทนของพระเจ้า พระองค์จะมาช่วยท่านให้รอดพ้น”
- ลูกา 22:32 - แต่เราได้อธิษฐานให้เจ้า เพื่อว่าความเชื่อจะได้คงอยู่ และเมื่อเจ้ากลับมาแล้ว ก็จงให้กำลังใจพวกพี่น้องเถิด”
- 1 เธสะโลนิกา 4:18 - ฉะนั้นจงให้กำลังใจกันด้วยคำดังกล่าวเถิด
- 1 เธสะโลนิกา 5:14 - เราขอให้ท่านพี่น้องตักเตือนพวกที่เกียจคร้าน ให้กำลังใจคนที่หวาดกลัวง่าย ช่วยเหลือคนที่อ่อนแอ มีความอดทนต่อทุกคน
- กิจการของอัครทูต 15:41 - แล้วท่านเดินทางไปทั่วทั้งแคว้นซีเรียและซีลีเซียเพื่อให้กำลังใจคริสตจักร
- กิจการของอัครทูต 15:32 - ยูดาสและสิลาสซึ่งก็เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเอง ได้กล่าวถึงหลายเรื่องแก่พวกพี่น้อง เพื่อให้กำลังใจและให้มีความกล้าหาญ
- กิจการของอัครทูต 14:22 - เพื่อเสริมกำลังด้านความคิดและให้กำลังใจพวกสาวก ให้คงอยู่ในความเชื่อต่อไป ท่านทั้งสองพูดว่า “พวกเราต้องผ่านความยากลำบากมาไม่น้อย เพื่อจะได้เข้าสู่อาณาจักรของพระเจ้า”
- กิจการของอัครทูต 16:6 - เปาโลและผู้ร่วมทางจึงได้เดินทางไปทั่วแว่นแคว้นฟรีเจียและกาลาเทีย เพราะพระวิญญาณบริสุทธิ์ห้ามการประกาศคำกล่าวในเขตเอเชีย