Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:23 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - After spending some time there, he left and traveled through the territory of Galatia and Phrygia, strengthening and encouraging all the disciples.
  • 新标点和合本 - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
  • 当代译本 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
  • 圣经新译本 - 住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
  • 中文标准译本 - 住了一段时间,他又离开那里,按着次序走遍加拉太和弗里吉亚地区,坚固所有的门徒。
  • 现代标点和合本 - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  • 和合本(拼音版) - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  • New International Version - After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New International Reader's Version - Paul spent some time in Antioch. Then he left and traveled all over Galatia and Phrygia. He gave strength to all the believers there.
  • English Standard Version - After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New Living Translation - After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.
  • The Message - After spending a considerable time with the Antioch Christians, Paul set off again for Galatia and Phrygia, retracing his old tracks, one town after another, putting fresh heart into the disciples.
  • Christian Standard Bible - After spending some time there, he set out, traveling through one place after another in the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New American Standard Bible - And after spending some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New King James Version - After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • American Standard Version - And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • King James Version - And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • New English Translation - After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • World English Bible - Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • 新標點和合本 - 住了些日子,又離開那裏,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
  • 當代譯本 - 他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,堅固各地的門徒。
  • 聖經新譯本 - 住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
  • 呂振中譯本 - 度了些時候,就出發,挨着次序走遍 加拉太 地區和 弗呂家 ,使眾門徒堅固。
  • 中文標準譯本 - 住了一段時間,他又離開那裡,按著次序走遍加拉太和弗里吉亞地區,堅固所有的門徒。
  • 現代標點和合本 - 住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
  • 文理和合譯本 - 久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
  • 文理委辦譯本 - 久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼居數日、又行、以次經歷 加拉太 、及 弗呂嘉 、堅眾門徒之心、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小住復行、以次歷 加拉太 、 弗呂家 、以堅信徒之志。
  • Nueva Versión Internacional - Después de pasar algún tiempo allí, Pablo se fue a visitar una por una las congregaciones de Galacia y Frigia, animando a todos los discípulos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안디옥에서 얼마 동안 머물러 있다가 갈라디아와 브루기아 지방을 다니면서 모든 신자들의 믿음을 굳게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Проведя некоторое время в Антиохии, Павел отправился оттуда в путь через галатийскую область и Фригию, укрепляя всех учеников.
  • Восточный перевод - Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проведя некоторое время в Антиохии, Павлус отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après y avoir passé un certain temps, il repartit et parcourut de lieu en lieu la région galate de la Phrygie , en affermissant tous les disciples dans la foi.
  • リビングバイブル - パウロはアンテオケにしばらくいたあと、また小アジヤへ行き、ガラテヤとフルギヤ地方の教会を訪問して、力づけて回りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ, ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.
  • Nova Versão Internacional - Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
  • Hoffnung für alle - Aber auch hier blieb er nicht lange. Er zog zuerst durch die Provinz Galatien , danach durch Phrygien. Überall besuchte er die Gemeinden und stärkte sie in ihrem Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về An-ti-ốt một thời gian, Phao-lô lại lên đường truyền giáo, lần lượt thăm viếng khắp tỉnh Ga-la-ti và Phi-ri-gi, giúp các tín hữu thêm vững mạnh trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอยู่ที่เมืองอันทิโอกชั่วระยะหนึ่งเปาโลเดินทางจากที่นั่นไปยังที่ต่างๆ ทั่วแคว้นกาลาเทียและฟรีเจียเพื่อเสริมสร้างสาวกทั้งปวงให้เข้มแข็งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​อันทิโอก​ชั่ว​ระยะ​หนึ่ง เปาโล​ก็​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​เรื่อยๆ จน​ทั่ว​แว่น​แคว้น​กาลาเทีย​และ​ฟรีเจีย​เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​สาวก​ทุก​คน
交叉引用
  • Deuteronomy 3:28 - But command Joshua and encourage and strengthen him, for he shall go across and lead this people, and he will give them the land which you see as an inheritance.’
  • Acts 16:40 - So they left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brothers and sisters, they encouraged and comforted them, and left.
  • Ezra 1:6 - All those who were around them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with cattle, and with valuable things, in addition to all that was given as a freewill offering.
  • Galatians 4:14 - and even though my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and reject me; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus Himself.
  • Hebrews 12:12 - So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble.
  • Hebrews 12:13 - Cut through and make smooth, straight paths for your feet [that are safe and go in the right direction], so that the leg which is lame may not be put out of joint, but rather may be healed.
  • 1 Thessalonians 3:2 - and so we sent Timothy, our brother and God’s servant in [spreading] the good news of Christ, to strengthen and encourage you [exhorting, comforting, and establishing you] in regard to your faith,
  • 1 Corinthians 16:1 - Now concerning the money collected for [the relief of] the saints [in Jerusalem], you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
  • Luke 22:43 - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Daniel 11:1 - “Also I, in the first year of Darius the Mede, I (Gabriel) arose to be an encouragement and a protection for him.
  • Galatians 1:2 - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • Isaiah 35:3 - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with an anxious and panic-stricken heart, “Be strong, fear not! Indeed, your God will come with vengeance [for the ungodly]; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • Luke 22:32 - but I have prayed [especially] for you [Peter], that your faith [and confidence in Me] may not fail; and you, once you have turned back again [to Me], strengthen and support your brothers [in the faith].”
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore comfort and encourage one another with these words [concerning our reunion with believers who have died].
  • 1 Thessalonians 5:14 - We [earnestly] urge you, believers, admonish those who are out of line [the undisciplined, the unruly, the disorderly], encourage the timid [who lack spiritual courage], help the [spiritually] weak, be very patient with everyone [always controlling your temper].
  • Acts 15:41 - And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • Acts 15:32 - Judas and Silas, who were themselves prophets (divinely inspired spokesmen), encouraged and strengthened the believers with many words.
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Acts 16:6 - Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - After spending some time there, he left and traveled through the territory of Galatia and Phrygia, strengthening and encouraging all the disciples.
  • 新标点和合本 - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在那里住了些日子,又离开了那里,逐一经过加拉太和弗吕家各地方,坚固众门徒。
  • 当代译本 - 他在安提阿逗留了一些日子,然后离开那里,走遍加拉太和弗吕迦地区,坚固各地的门徒。
  • 圣经新译本 - 住了一些时候,他又动身,先后经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。
  • 中文标准译本 - 住了一段时间,他又离开那里,按着次序走遍加拉太和弗里吉亚地区,坚固所有的门徒。
  • 现代标点和合本 - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  • 和合本(拼音版) - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
  • New International Version - After spending some time in Antioch, Paul set out from there and traveled from place to place throughout the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New International Reader's Version - Paul spent some time in Antioch. Then he left and traveled all over Galatia and Phrygia. He gave strength to all the believers there.
  • English Standard Version - After spending some time there, he departed and went from one place to the next through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New Living Translation - After spending some time in Antioch, Paul went back through Galatia and Phrygia, visiting and strengthening all the believers.
  • The Message - After spending a considerable time with the Antioch Christians, Paul set off again for Galatia and Phrygia, retracing his old tracks, one town after another, putting fresh heart into the disciples.
  • Christian Standard Bible - After spending some time there, he set out, traveling through one place after another in the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New American Standard Bible - And after spending some time there, he left and passed successively through the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • New King James Version - After he had spent some time there, he departed and went over the region of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • American Standard Version - And having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • King James Version - And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
  • New English Translation - After he spent some time there, Paul left and went through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
  • World English Bible - Having spent some time there, he departed, and went through the region of Galatia, and Phrygia, in order, establishing all the disciples.
  • 新標點和合本 - 住了些日子,又離開那裏,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在那裏住了些日子,又離開了那裏,逐一經過加拉太和弗呂家各地方,堅固眾門徒。
  • 當代譯本 - 他在安提阿逗留了一些日子,然後離開那裡,走遍加拉太和弗呂迦地區,堅固各地的門徒。
  • 聖經新譯本 - 住了一些時候,他又動身,先後經過加拉太地區和弗呂家,堅固眾門徒。
  • 呂振中譯本 - 度了些時候,就出發,挨着次序走遍 加拉太 地區和 弗呂家 ,使眾門徒堅固。
  • 中文標準譯本 - 住了一段時間,他又離開那裡,按著次序走遍加拉太和弗里吉亞地區,堅固所有的門徒。
  • 現代標點和合本 - 住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
  • 文理和合譯本 - 久之又往、以次經加拉太、弗呂家之地、堅諸門徒焉、○
  • 文理委辦譯本 - 久之又往、以次行遊加拉太、弗呂家地、堅諸門徒心、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼居數日、又行、以次經歷 加拉太 、及 弗呂嘉 、堅眾門徒之心、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小住復行、以次歷 加拉太 、 弗呂家 、以堅信徒之志。
  • Nueva Versión Internacional - Después de pasar algún tiempo allí, Pablo se fue a visitar una por una las congregaciones de Galacia y Frigia, animando a todos los discípulos.
  • 현대인의 성경 - 바울은 안디옥에서 얼마 동안 머물러 있다가 갈라디아와 브루기아 지방을 다니면서 모든 신자들의 믿음을 굳게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Проведя некоторое время в Антиохии, Павел отправился оттуда в путь через галатийскую область и Фригию, укрепляя всех учеников.
  • Восточный перевод - Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Проведя некоторое время в Антиохии, Паул отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Проведя некоторое время в Антиохии, Павлус отправился оттуда в путь через Галатийскую область и Фригию, укрепляя по дороге всех находящихся там учеников.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après y avoir passé un certain temps, il repartit et parcourut de lieu en lieu la région galate de la Phrygie , en affermissant tous les disciples dans la foi.
  • リビングバイブル - パウロはアンテオケにしばらくいたあと、また小アジヤへ行き、ガラテヤとフルギヤ地方の教会を訪問して、力づけて回りました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, ἐπιστηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ποιήσας χρόνον τινὰ, ἐξῆλθεν διερχόμενος καθεξῆς τὴν Γαλατικὴν χώραν καὶ Φρυγίαν, στηρίζων πάντας τοὺς μαθητάς.
  • Nova Versão Internacional - Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
  • Hoffnung für alle - Aber auch hier blieb er nicht lange. Er zog zuerst durch die Provinz Galatien , danach durch Phrygien. Überall besuchte er die Gemeinden und stärkte sie in ihrem Glauben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về An-ti-ốt một thời gian, Phao-lô lại lên đường truyền giáo, lần lượt thăm viếng khắp tỉnh Ga-la-ti và Phi-ri-gi, giúp các tín hữu thêm vững mạnh trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากอยู่ที่เมืองอันทิโอกชั่วระยะหนึ่งเปาโลเดินทางจากที่นั่นไปยังที่ต่างๆ ทั่วแคว้นกาลาเทียและฟรีเจียเพื่อเสริมสร้างสาวกทั้งปวงให้เข้มแข็งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​ที่​ได้​อยู่​ที่​เมือง​อันทิโอก​ชั่ว​ระยะ​หนึ่ง เปาโล​ก็​เดิน​ทาง​ต่อ​ไป​เรื่อยๆ จน​ทั่ว​แว่น​แคว้น​กาลาเทีย​และ​ฟรีเจีย​เพื่อ​ให้​กำลัง​ใจ​สาวก​ทุก​คน
  • Deuteronomy 3:28 - But command Joshua and encourage and strengthen him, for he shall go across and lead this people, and he will give them the land which you see as an inheritance.’
  • Acts 16:40 - So they left the prison and went to Lydia’s house; and when they had seen the brothers and sisters, they encouraged and comforted them, and left.
  • Ezra 1:6 - All those who were around them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with cattle, and with valuable things, in addition to all that was given as a freewill offering.
  • Galatians 4:14 - and even though my physical condition was a trial to you, you did not regard it with contempt, or scorn and reject me; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus Himself.
  • Hebrews 12:12 - So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble.
  • Hebrews 12:13 - Cut through and make smooth, straight paths for your feet [that are safe and go in the right direction], so that the leg which is lame may not be put out of joint, but rather may be healed.
  • 1 Thessalonians 3:2 - and so we sent Timothy, our brother and God’s servant in [spreading] the good news of Christ, to strengthen and encourage you [exhorting, comforting, and establishing you] in regard to your faith,
  • 1 Corinthians 16:1 - Now concerning the money collected for [the relief of] the saints [in Jerusalem], you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
  • Luke 22:43 - Now an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
  • Daniel 11:1 - “Also I, in the first year of Darius the Mede, I (Gabriel) arose to be an encouragement and a protection for him.
  • Galatians 1:2 - and all the brothers who are with me, To the churches of Galatia:
  • Isaiah 35:3 - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
  • Isaiah 35:4 - Say to those with an anxious and panic-stricken heart, “Be strong, fear not! Indeed, your God will come with vengeance [for the ungodly]; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • Luke 22:32 - but I have prayed [especially] for you [Peter], that your faith [and confidence in Me] may not fail; and you, once you have turned back again [to Me], strengthen and support your brothers [in the faith].”
  • 1 Thessalonians 4:18 - Therefore comfort and encourage one another with these words [concerning our reunion with believers who have died].
  • 1 Thessalonians 5:14 - We [earnestly] urge you, believers, admonish those who are out of line [the undisciplined, the unruly, the disorderly], encourage the timid [who lack spiritual courage], help the [spiritually] weak, be very patient with everyone [always controlling your temper].
  • Acts 15:41 - And he traveled through Syria and Cilicia, strengthening the churches.
  • Acts 15:32 - Judas and Silas, who were themselves prophets (divinely inspired spokesmen), encouraged and strengthened the believers with many words.
  • Acts 14:22 - strengthening and establishing the hearts of the disciples; encouraging them to remain firm in the faith, saying, “It is through many tribulations and hardships that we must enter the kingdom of God.”
  • Acts 16:6 - Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];
圣经
资源
计划
奉献