Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、
  • 新标点和合本 - 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 当代译本 - 迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭,
  • 圣经新译本 - 当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
  • 中文标准译本 - 伽利奥任亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,把他带到审判台前,
  • 现代标点和合本 - 到迦流做亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  • 和合本(拼音版) - 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  • New International Version - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment.
  • New International Reader's Version - At that time Gallio was governor of Achaia. The Jews of Corinth got together and attacked Paul. They brought him into court.
  • English Standard Version - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,
  • New Living Translation - But when Gallio became governor of Achaia, some Jews rose up together against Paul and brought him before the governor for judgment.
  • The Message - But when Gallio was governor of Achaia province, the Jews got up a campaign against Paul, hauled him into court, and filed charges: “This man is seducing people into acts of worship that are illegal.”
  • Christian Standard Bible - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack against Paul and brought him to the tribunal.
  • New American Standard Bible - But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up together against Paul and brought him before the judgment seat,
  • New King James Version - When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,
  • Amplified Bible - But when Gallio was proconsul of Achaia (southern Greece), the Jews made a united attack on Paul and brought him before the judgment seat,
  • American Standard Version - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,
  • King James Version - And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
  • New English Translation - Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews attacked Paul together and brought him before the judgment seat,
  • World English Bible - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
  • 新標點和合本 - 到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
  • 當代譯本 - 迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭,
  • 聖經新譯本 - 當迦流作亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,拉他到審判臺前,
  • 呂振中譯本 - 迦流 做 亞該亞 院省長的時候, 猶太 人同心合意地起來攻擊 保羅 ,帶他到審判臺前,
  • 中文標準譯本 - 伽利奧任亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,把他帶到審判臺前,
  • 現代標點和合本 - 到迦流做亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
  • 文理和合譯本 - 迦流為亞該亞方伯時、猶太人、同心起攻保羅、曳至公座前、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦流 為 亞該亞 方伯時、 猶太 人同心攻 保羅 、曳至方伯署、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及 迦流 為 亞該亞 方伯、 猶太 人群起而攻 葆樂 、曳之公庭曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Galión era gobernador de Acaya, los judíos a una atacaron a Pablo y lo condujeron al tribunal.
  • 현대인의 성경 - 갈리오가 아가야 총독으로 있을 때 유대인들이 일제히 들고 일어나 바울을 잡아서 법정으로 끌고 가
  • Новый Русский Перевод - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , иудеи, собравшись, напали на Павла и привели его на суд.
  • Восточный перевод - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Галлион был правителем провинции Охоия , отвергающие Исо иудеи сообща напали на Павлуса и привели его на суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’époque où Gallion était gouverneur de la province d’Achaïe, les Juifs se mirent d’accord pour se saisir de Paul et ils l’amenèrent devant le tribunal.
  • リビングバイブル - しかし、ガリオがアカヤ地方の総督(ローマから属州に派遣された行政長官)に就任すると、ユダヤ人は徒党を組んでパウロに反抗し、力ずくで総督のところへ引っぱって行き、
  • Nestle Aland 28 - Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
  • Nova Versão Internacional - Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
  • Hoffnung für alle - Als aber Gallio Statthalter von Achaja wurde, schlossen sich die Juden zusammen und verklagten Paulus. Sie brachten ihn vor Gericht
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ga-li-ôn làm tổng trấn A-chai, người Do Thái toa rập nhau bắt Phao-lô đưa ra tòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่กัลลิโอเป็นผู้ตรวจการแคว้นอาคายา พวกยิวรวมตัวกันโจมตีเปาโลและนำเขาขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​กัลลิโอ​เป็น​ผู้ว่า​ราชการ​แคว้น​อาคายา ชาว​ยิว​ร่วม​กัน​ระดม​จับ​เปาโล​และ​นำ​ท่าน​ไป​ขึ้น​ศาล
交叉引用
  • 使徒行傳 14:19 - 有數猶太人、來自安提阿、以哥念、唆眾石擊保羅、意其已死、曳出城外、
  • 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
  • 使徒行傳 18:16 - 遂逐之出、
  • 使徒行傳 18:17 - 眾希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以為意、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7 - 如是、爾為馬其頓、亞該亞信者模楷、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 主道由爾聲聞、不第馬其頓、亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、
  • 使徒行傳 14:2 - 不信之猶太人、唆異邦人、憾眾兄弟、
  • 使徒行傳 13:12 - 方伯見所為、奇主道而信之、
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、
  • 使徒行傳 21:27 - 七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所為其所污、
  • 使徒行傳 21:29 - 蓋昔見以弗所人特羅非摩、與保羅在城、疑保羅必引之入殿、
  • 使徒行傳 21:30 - 於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
  • 使徒行傳 21:31 - 欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
  • 使徒行傳 21:32 - 率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑保羅、
  • 使徒行傳 21:33 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 使徒行傳 21:34 - 眾譁不一、當亂不得情、命曳入營、
  • 使徒行傳 21:35 - 及階、民擁甚、士卒負保羅、
  • 使徒行傳 21:36 - 民在後呼曰、去之、
  • 使徒行傳 17:5 - 不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城群集為亂、突至耶孫室、欲取保羅 西拉出以示民、
  • 使徒行傳 17:13 - 帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅傳上帝道於庇哩亞、則至其邑、亂眾、
  • 羅馬書 16:5 - 又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、
  • 使徒行傳 25:10 - 保羅曰、余所立者、該撒之堂、在此聽審、宜矣、夫我未嘗不義待猶太人、爾所知也、
  • 羅馬書 15:26 - 蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 哥林多前書 16:15 - 爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、
  • 哥林多後書 1:1 - 遵上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、
  • 馬太福音 27:19 - 方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
  • 哥林多後書 11:10 - 我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、
  • 哥林多後書 9:2 - 吾知爾善心、曾讚爾於馬其頓人、言亞該亞人在昔有備、故爾之踴躍、鼓舞多人、
  • 使徒行傳 13:50 - 猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅、巴拿巴、出之境、
  • 使徒行傳 13:7 - 偕方伯士求保羅遊、士求保羅賢人也、召巴拿巴、掃羅、欲聽上帝道、
  • 使徒行傳 18:27 - 亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟遺書、勸門徒接之、既至、大有造於沾恩信主之人、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 迦流為亞該亞方伯時、猶太人一心攻保羅、曳至方伯署、
  • 新标点和合本 - 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到迦流作亚该亚省长的时候,犹太人齐心起来攻击保罗,拉他到法庭,
  • 当代译本 - 迦流出任亚该亚总督时,犹太人联合起来攻击保罗,把他拉上法庭,
  • 圣经新译本 - 当迦流作亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,拉他到审判台前,
  • 中文标准译本 - 伽利奥任亚该亚省长的时候,犹太人一致起来攻击保罗,把他带到审判台前,
  • 现代标点和合本 - 到迦流做亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  • 和合本(拼音版) - 到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂,
  • New International Version - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews of Corinth made a united attack on Paul and brought him to the place of judgment.
  • New International Reader's Version - At that time Gallio was governor of Achaia. The Jews of Corinth got together and attacked Paul. They brought him into court.
  • English Standard Version - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him before the tribunal,
  • New Living Translation - But when Gallio became governor of Achaia, some Jews rose up together against Paul and brought him before the governor for judgment.
  • The Message - But when Gallio was governor of Achaia province, the Jews got up a campaign against Paul, hauled him into court, and filed charges: “This man is seducing people into acts of worship that are illegal.”
  • Christian Standard Bible - While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack against Paul and brought him to the tribunal.
  • New American Standard Bible - But while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up together against Paul and brought him before the judgment seat,
  • New King James Version - When Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him to the judgment seat,
  • Amplified Bible - But when Gallio was proconsul of Achaia (southern Greece), the Jews made a united attack on Paul and brought him before the judgment seat,
  • American Standard Version - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,
  • King James Version - And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
  • New English Translation - Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews attacked Paul together and brought him before the judgment seat,
  • World English Bible - But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment seat,
  • 新標點和合本 - 到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到迦流作亞該亞省長的時候,猶太人齊心起來攻擊保羅,拉他到法庭,
  • 當代譯本 - 迦流出任亞該亞總督時,猶太人聯合起來攻擊保羅,把他拉上法庭,
  • 聖經新譯本 - 當迦流作亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,拉他到審判臺前,
  • 呂振中譯本 - 迦流 做 亞該亞 院省長的時候, 猶太 人同心合意地起來攻擊 保羅 ,帶他到審判臺前,
  • 中文標準譯本 - 伽利奧任亞該亞省長的時候,猶太人一致起來攻擊保羅,把他帶到審判臺前,
  • 現代標點和合本 - 到迦流做亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
  • 文理和合譯本 - 迦流為亞該亞方伯時、猶太人、同心起攻保羅、曳至公座前、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦流 為 亞該亞 方伯時、 猶太 人同心攻 保羅 、曳至方伯署、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及 迦流 為 亞該亞 方伯、 猶太 人群起而攻 葆樂 、曳之公庭曰:
  • Nueva Versión Internacional - Mientras Galión era gobernador de Acaya, los judíos a una atacaron a Pablo y lo condujeron al tribunal.
  • 현대인의 성경 - 갈리오가 아가야 총독으로 있을 때 유대인들이 일제히 들고 일어나 바울을 잡아서 법정으로 끌고 가
  • Новый Русский Перевод - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , иудеи, собравшись, напали на Павла и привели его на суд.
  • Восточный перевод - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В то время, когда Галлион был правителем провинции Ахаия , отвергающие Ису иудеи сообща напали на Паула и привели его на суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В то время, когда Галлион был правителем провинции Охоия , отвергающие Исо иудеи сообща напали на Павлуса и привели его на суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’époque où Gallion était gouverneur de la province d’Achaïe, les Juifs se mirent d’accord pour se saisir de Paul et ils l’amenèrent devant le tribunal.
  • リビングバイブル - しかし、ガリオがアカヤ地方の総督(ローマから属州に派遣された行政長官)に就任すると、ユダヤ人は徒党を組んでパウロに反抗し、力ずくで総督のところへ引っぱって行き、
  • Nestle Aland 28 - Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
  • Nova Versão Internacional - Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
  • Hoffnung für alle - Als aber Gallio Statthalter von Achaja wurde, schlossen sich die Juden zusammen und verklagten Paulus. Sie brachten ihn vor Gericht
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ga-li-ôn làm tổng trấn A-chai, người Do Thái toa rập nhau bắt Phao-lô đưa ra tòa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่กัลลิโอเป็นผู้ตรวจการแคว้นอาคายา พวกยิวรวมตัวกันโจมตีเปาโลและนำเขาขึ้นศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​กัลลิโอ​เป็น​ผู้ว่า​ราชการ​แคว้น​อาคายา ชาว​ยิว​ร่วม​กัน​ระดม​จับ​เปาโล​และ​นำ​ท่าน​ไป​ขึ้น​ศาล
  • 使徒行傳 14:19 - 有數猶太人、來自安提阿、以哥念、唆眾石擊保羅、意其已死、曳出城外、
  • 雅各書 2:6 - 何以爾反辱貧者乎、富者非挾制爾、拘曳爾、以至公庭乎、
  • 使徒行傳 18:16 - 遂逐之出、
  • 使徒行傳 18:17 - 眾希利尼人執宰會堂者所提尼、於署前扑之、迦流不以為意、○
  • 帖撒羅尼迦前書 1:7 - 如是、爾為馬其頓、亞該亞信者模楷、
  • 帖撒羅尼迦前書 1:8 - 主道由爾聲聞、不第馬其頓、亞該亞、而爾信上帝亦隨在播揚、我固無庸煩言、
  • 使徒行傳 14:2 - 不信之猶太人、唆異邦人、憾眾兄弟、
  • 使徒行傳 13:12 - 方伯見所為、奇主道而信之、
  • 約翰福音 19:13 - 彼拉多聞此、攜耶穌出、坐於堂、名鋪華石處、希伯來語曰呃吧大、
  • 使徒行傳 21:27 - 七日將竟、自亞西亞來之猶太人、見保羅在殿、唆眾執之、
  • 使徒行傳 21:28 - 呼曰、以色列人助我、此人隨在播教、攻我民及法與聖所、引希利尼人進殿、聖所為其所污、
  • 使徒行傳 21:29 - 蓋昔見以弗所人特羅非摩、與保羅在城、疑保羅必引之入殿、
  • 使徒行傳 21:30 - 於是、舉邑震動、民共趨執保羅、曳出殿、殿門閉、
  • 使徒行傳 21:31 - 欲殺之、舉耶路撒冷洶淘、傳聞至營之千夫長、
  • 使徒行傳 21:32 - 率百夫長士卒趨至、眾見千夫長與士卒、不復扑保羅、
  • 使徒行傳 21:33 - 千夫長前取保羅、命以二鐵索繫之、問其為誰、所為何事、
  • 使徒行傳 21:34 - 眾譁不一、當亂不得情、命曳入營、
  • 使徒行傳 21:35 - 及階、民擁甚、士卒負保羅、
  • 使徒行傳 21:36 - 民在後呼曰、去之、
  • 使徒行傳 17:5 - 不信之猶太人妒焉、招納市井匪類、在城群集為亂、突至耶孫室、欲取保羅 西拉出以示民、
  • 使徒行傳 17:13 - 帖撒羅尼迦之猶太人、知保羅傳上帝道於庇哩亞、則至其邑、亂眾、
  • 羅馬書 16:5 - 又問安集於其家之會、問安亞該亞首宗基督、我良朋以拜尼土、
  • 使徒行傳 25:10 - 保羅曰、余所立者、該撒之堂、在此聽審、宜矣、夫我未嘗不義待猶太人、爾所知也、
  • 羅馬書 15:26 - 蓋馬其頓、亞該亞人、喜悅捐金、為耶路撒冷聖徒之貧者、
  • 哥林多前書 16:15 - 爾知士提反家、在亞該亞、首宗主、專事聖徒、
  • 哥林多後書 1:1 - 遵上帝旨、為耶穌 基督使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多上帝會、與遍亞該亞諸聖徒、
  • 馬太福音 27:19 - 方伯坐於堂、夫人使謂之曰、此義人、爾無以為也、我於夢中、不勝為之哀惻焉、○
  • 哥林多後書 11:10 - 我法基督、言無不實、余在亞該亞全地、所自詡者、無人謂我食言、
  • 哥林多後書 9:2 - 吾知爾善心、曾讚爾於馬其頓人、言亞該亞人在昔有備、故爾之踴躍、鼓舞多人、
  • 使徒行傳 13:50 - 猶太人唆敬虔貴婦、及邑之尊者、窘逐保羅、巴拿巴、出之境、
  • 使徒行傳 13:7 - 偕方伯士求保羅遊、士求保羅賢人也、召巴拿巴、掃羅、欲聽上帝道、
  • 使徒行傳 18:27 - 亞波羅欲往亞該亞、諸兄弟遺書、勸門徒接之、既至、大有造於沾恩信主之人、
圣经
资源
计划
奉献