Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:1 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 新标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 当代译本 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 圣经新译本 - 此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
  • 中文标准译本 - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • New International Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • New International Reader's Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • English Standard Version - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • New Living Translation - Then Paul left Athens and went to Corinth.
  • The Message - After Athens, Paul went to Corinth. That is where he discovered Aquila, a Jew born in Pontus, and his wife, Priscilla. They had just arrived from Italy, part of the general expulsion of Jews from Rome ordered by Claudius. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
  • Christian Standard Bible - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • New American Standard Bible - After these events Paul left Athens and went to Corinth.
  • New King James Version - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Amplified Bible - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • American Standard Version - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • King James Version - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
  • New English Translation - After this Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • World English Bible - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • 新標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 當代譯本 - 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
  • 聖經新譯本 - 此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、 保羅 離開 雅典 ,來到 哥林多 。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 文理和合譯本 - 厥後保羅去雅典、至哥林多、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、保羅去雅典、至哥林多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 保羅 離 雅典 、至 哥林多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後 葆樂 離 雅典 、抵 格林多 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Pablo se marchó de Atenas y se fue a Corinto.
  • 현대인의 성경 - 그 후 바울은 아테네를 떠나 고린도로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Павлус покинул Афины и отправился в Коринф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe .
  • リビングバイブル - パウロは、アテネを去り、コリントへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf verließ Paulus Athen und reiste nach Korinth.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเปาโลออกจากกรุงเอเธนส์ ไปยังเมืองโครินธ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เปาโล​ก็​ออก​จาก​เมือง​เอเธนส์ แล้ว​ไป​ยัง​เมือง​โครินธ์
交叉引用
  • 使徒行传 17:32 - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 使徒行传 17:33 - 于是保罗从他们当中出去了。
  • 使徒行传 17:15 - 护送保罗的人带他到了雅典,他们领了保罗的命令,叫西拉和提摩太赶快到他那里来,然后回去了。
  • 使徒行传 19:1 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多 神的教会—就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的—以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 提摩太后书 4:20 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我把他留在米利都。
  • 哥林多后书 1:23 - 我指着我的性命求告 神作证,我没有再往哥林多去是为了要宽容你们。
  • 哥林多后书 1:1 - 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗和弟兄提摩太,写信给在哥林多 神的教会和全亚该亚的众圣徒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 新标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 当代译本 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
  • 圣经新译本 - 此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
  • 中文标准译本 - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
  • New International Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • New International Reader's Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
  • English Standard Version - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • New Living Translation - Then Paul left Athens and went to Corinth.
  • The Message - After Athens, Paul went to Corinth. That is where he discovered Aquila, a Jew born in Pontus, and his wife, Priscilla. They had just arrived from Italy, part of the general expulsion of Jews from Rome ordered by Claudius. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
  • Christian Standard Bible - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • New American Standard Bible - After these events Paul left Athens and went to Corinth.
  • New King James Version - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • Amplified Bible - After this Paul left Athens and went to Corinth.
  • American Standard Version - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
  • King James Version - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
  • New English Translation - After this Paul departed from Athens and went to Corinth.
  • World English Bible - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
  • 新標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 當代譯本 - 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
  • 聖經新譯本 - 此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
  • 呂振中譯本 - 這些事以後、 保羅 離開 雅典 ,來到 哥林多 。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
  • 文理和合譯本 - 厥後保羅去雅典、至哥林多、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、保羅去雅典、至哥林多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 保羅 離 雅典 、至 哥林多 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後 葆樂 離 雅典 、抵 格林多 、
  • Nueva Versión Internacional - Después de esto, Pablo se marchó de Atenas y se fue a Corinto.
  • 현대인의 성경 - 그 후 바울은 아테네를 떠나 고린도로 갔다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Павлус покинул Афины и отправился в Коринф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe .
  • リビングバイブル - パウロは、アテネを去り、コリントへ行きました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
  • Nova Versão Internacional - Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
  • Hoffnung für alle - Bald darauf verließ Paulus Athen und reiste nach Korinth.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเปาโลออกจากกรุงเอเธนส์ ไปยังเมืองโครินธ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​เปาโล​ก็​ออก​จาก​เมือง​เอเธนส์ แล้ว​ไป​ยัง​เมือง​โครินธ์
  • 使徒行传 17:32 - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 使徒行传 17:33 - 于是保罗从他们当中出去了。
  • 使徒行传 17:15 - 护送保罗的人带他到了雅典,他们领了保罗的命令,叫西拉和提摩太赶快到他那里来,然后回去了。
  • 使徒行传 19:1 - 亚波罗在哥林多的时候,保罗经过了内陆地区,来到以弗所,在那里他遇见几个门徒,
  • 哥林多前书 1:2 - 写信给在哥林多 神的教会—就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的—以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
  • 提摩太后书 4:20 - 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我把他留在米利都。
  • 哥林多后书 1:23 - 我指着我的性命求告 神作证,我没有再往哥林多去是为了要宽容你们。
  • 哥林多后书 1:1 - 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗和弟兄提摩太,写信给在哥林多 神的教会和全亚该亚的众圣徒。
圣经
资源
计划
奉献