逐节对照
- 文理和合譯本 - 厥後保羅去雅典、至哥林多、
- 新标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
- 当代译本 - 这事之后,保罗离开雅典前往哥林多,
- 圣经新译本 - 此后,保罗离开雅典,来到哥林多,
- 中文标准译本 - 这些事以后,保罗离开雅典,来到哥林多。
- 现代标点和合本 - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
- 和合本(拼音版) - 这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
- New International Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
- New International Reader's Version - After this, Paul left Athens and went to Corinth.
- English Standard Version - After this Paul left Athens and went to Corinth.
- New Living Translation - Then Paul left Athens and went to Corinth.
- The Message - After Athens, Paul went to Corinth. That is where he discovered Aquila, a Jew born in Pontus, and his wife, Priscilla. They had just arrived from Italy, part of the general expulsion of Jews from Rome ordered by Claudius. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking. But every Sabbath he was at the meeting place, doing his best to convince both Jews and Greeks about Jesus.
- Christian Standard Bible - After this, he left Athens and went to Corinth,
- New American Standard Bible - After these events Paul left Athens and went to Corinth.
- New King James Version - After these things Paul departed from Athens and went to Corinth.
- Amplified Bible - After this Paul left Athens and went to Corinth.
- American Standard Version - After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
- King James Version - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
- New English Translation - After this Paul departed from Athens and went to Corinth.
- World English Bible - After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth.
- 新標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
- 當代譯本 - 這事之後,保羅離開雅典前往哥林多,
- 聖經新譯本 - 此後,保羅離開雅典,來到哥林多,
- 呂振中譯本 - 這些事以後、 保羅 離開 雅典 ,來到 哥林多 。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,保羅離開雅典,來到哥林多。
- 現代標點和合本 - 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
- 文理委辦譯本 - 厥後、保羅去雅典、至哥林多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此後 保羅 離 雅典 、至 哥林多 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後 葆樂 離 雅典 、抵 格林多 、
- Nueva Versión Internacional - Después de esto, Pablo se marchó de Atenas y se fue a Corinto.
- 현대인의 성경 - 그 후 바울은 아테네를 떠나 고린도로 갔다.
- Новый Русский Перевод - После этого Павел покинул Афины и отправился в Коринф.
- Восточный перевод - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Паул покинул Афины и отправился в Коринф.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Павлус покинул Афины и отправился в Коринф.
- La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Paul partit d’Athènes et se rendit à Corinthe .
- リビングバイブル - パウロは、アテネを去り、コリントへ行きました。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
- Nova Versão Internacional - Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
- Hoffnung für alle - Bald darauf verließ Paulus Athen und reiste nach Korinth.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Phao-lô rời A-thên đi Cô-rinh-tô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นเปาโลออกจากกรุงเอเธนส์ ไปยังเมืองโครินธ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นเปาโลก็ออกจากเมืองเอเธนส์ แล้วไปยังเมืองโครินธ์
交叉引用
- 使徒行傳 17:32 - 眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
- 使徒行傳 17:33 - 於是保羅離之而去、然附而信者數人、
- 使徒行傳 17:15 - 送保羅者、引至雅典、既受其命召西拉 提摩太速就之、乃返、○
- 使徒行傳 19:1 - 亞波羅在哥林多時、保羅經行高原、至以弗所、遇數門徒、問之曰、
- 哥林多前書 1:2 - 書達哥林多上帝會、成聖於基督耶穌中、蒙召為聖徒、與隨在籲我主耶穌基督名者、即彼之主、亦我之主也、
- 提摩太後書 4:20 - 以拉都居哥林多、惟特羅非摩我留之於米利都、因病故也、
- 哥林多後書 1:23 - 我籲上帝以我心作證、我不適哥林多者、寬容爾也、
- 哥林多後書 1:1 - 由上帝旨、為基督耶穌使徒保羅、及兄弟提摩太、書達哥林多之上帝會、與徧亞該亞諸聖徒、