Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:32 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to scoff, but others said, “We shall hear from you again concerning this.”
  • 新标点和合本 - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 当代译本 - 听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
  • 圣经新译本 - 众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
  • 中文标准译本 - 他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
  • 现代标点和合本 - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • New International Version - When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.”
  • New International Reader's Version - They heard Paul talk about the dead being raised. Some of them made fun of this idea. But others said, “We want to hear you speak about this again.”
  • English Standard Version - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.”
  • New Living Translation - When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, “We want to hear more about this later.”
  • The Message - At the phrase “raising him from the dead,” the listeners split: Some laughed at him and walked off making jokes; others said, “Let’s do this again. We want to hear more.” But that was it for the day, and Paul left. There were still others, it turned out, who were convinced then and there, and stuck with Paul—among them Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris.
  • Christian Standard Bible - When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
  • New King James Version - And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, “We will hear you again on this matter.”
  • Amplified Bible - Now when they heard [the term] resurrection from the dead, some mocked and sneered; but others said, “We will hear from you again about this matter.”
  • American Standard Version - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
  • King James Version - And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
  • New English Translation - Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said, “We will hear you again about this.”
  • World English Bible - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
  • 新標點和合本 - 眾人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 當代譯本 - 聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」
  • 聖經新譯本 - 眾人一聽到死人復活的事,就譏笑他,但有的說:“我們要再聽聽你講這件事!”
  • 呂振中譯本 - 他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 中文標準譯本 - 他們聽到死人復活的事,雖然有些人嘲笑他,但有些人卻說:「關於此事,我們還要再聽你說!」
  • 現代標點和合本 - 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 文理和合譯本 - 眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando oyeron de la resurrección, unos se burlaron; pero otros le dijeron: —Queremos que usted nos hable en otra ocasión sobre este tema.
  • 현대인의 성경 - 죽은 사람이 다시 살아난다는 말에 어떤 사람들은 비웃었고 또 더 듣고 싶다는 사람들도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они услышали о воскресении из мертвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • Восточный перевод - Когда они услышали о воскресении из мёртвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали о воскресении из мёртвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали о воскресении из мёртвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection, les uns se moquèrent de Paul, et les autres lui dirent : Nous t’écouterons là-dessus une autre fois.
  • リビングバイブル - 死者の復活にまで話がおよぶと、ある者たちは笑って相手にしなくなり、ある者たちは、「くわしいことはまたいつか聞くことにしよう」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν· ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν, οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν, ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: “A esse respeito nós o ouviremos outra vez”.
  • Hoffnung für alle - Als Paulus von der Auferstehung der Toten sprach, begannen einige zu spotten, andere aber meinten: »Darüber wollen wir später noch mehr von dir hören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Phao-lô nói người chết sống lại, nhiều người chế giễu, nhưng những người khác yêu cầu: “Chúng tôi muốn nghe thêm chuyện ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องการเป็นขึ้นจากตายบางคนก็เย้ยหยันแต่บางคนกล่าวว่า “เราอยากฟังท่านพูดเรื่องนี้อีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​เกี่ยว​กับ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย บ้าง​ก็​พูด​เยาะเย้ย แต่​บาง​คน​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​อยาก​จะ​ได้ยิน​ท่าน​พูด​เรื่อง​นี้​อีก”
交叉引用
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, “Up, get out of this place, for the Lord is destroying the city.” But he appeared to his sons-in-law to be joking.
  • Luke 23:11 - And Herod, together with his soldiers, treated Him with contempt and mocked Him, dressing Him in a brightly shining robe, and sent Him back to Pilate.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • 2 Chronicles 30:9 - For if you return to the Lord, your brothers and your sons will find compassion in the presence of those who led them captive, and will return to this land. For the Lord your God is gracious and compassionate, and will not turn His face away from you if you return to Him.”
  • 2 Chronicles 30:10 - So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed at them with scorn and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - Nevertheless, some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • Luke 23:36 - The soldiers also ridiculed Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  • Hebrews 13:13 - So then, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
  • Acts 13:41 - ‘Look, you scoffers, and be astonished, and perish; For I am accomplishing a work in your days, A work which you will never believe, though someone should describe it to you.’ ”
  • Luke 22:63 - The men who were holding Jesus in custody began mocking Him and beating Him,
  • Hebrews 11:36 - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • Hebrews 3:7 - Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear His voice,
  • Hebrews 3:8 - Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor!
  • Acts 17:31 - because He has set a day on which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all people by raising Him from the dead.”
  • Luke 14:18 - And yet they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I purchased a field and I need to go out to look at it; please consider me excused.’
  • 2 Chronicles 36:16 - but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
  • Acts 26:24 - While Paul was stating these things in his defense, Festus *said in a loud voice, “Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you insane.”
  • Acts 26:25 - But Paul *said, “I am not insane, most excellent Festus; on the contrary, I am speaking out with truthful and rational words.
  • 2 Corinthians 6:2 - for He says, “At a favorable time I listened to you, And on a day of salvation I helped you.” Behold, now is “a favorable time,” behold, now is “a day of salvation”—
  • Acts 25:19 - but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
  • Acts 24:25 - But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and responded, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will summon you.”
  • Acts 26:8 - Why is it considered incredible among you people if God raises the dead?
  • Acts 2:13 - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
  • Acts 17:18 - And some of the Epicurean and Stoic philosophers as well were conversing with him. Some were saying, “What could this scavenger of tidbits want to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to scoff, but others said, “We shall hear from you again concerning this.”
  • 新标点和合本 - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的;又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人听见死人复活的话,就有人讥诮他;又有人说:“我们会再听你讲这事。”
  • 当代译本 - 听见保罗提到死人复活的事,有些人就嘲笑他,还有些人说:“我们改天再听你讲这个。”
  • 圣经新译本 - 众人一听到死人复活的事,就讥笑他,但有的说:“我们要再听听你讲这件事!”
  • 中文标准译本 - 他们听到死人复活的事,虽然有些人嘲笑他,但有些人却说:“关于此事,我们还要再听你说!”
  • 现代标点和合本 - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • 和合本(拼音版) - 众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说:“我们再听你讲这个吧!”
  • New International Version - When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.”
  • New International Reader's Version - They heard Paul talk about the dead being raised. Some of them made fun of this idea. But others said, “We want to hear you speak about this again.”
  • English Standard Version - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.”
  • New Living Translation - When they heard Paul speak about the resurrection of the dead, some laughed in contempt, but others said, “We want to hear more about this later.”
  • The Message - At the phrase “raising him from the dead,” the listeners split: Some laughed at him and walked off making jokes; others said, “Let’s do this again. We want to hear more.” But that was it for the day, and Paul left. There were still others, it turned out, who were convinced then and there, and stuck with Paul—among them Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris.
  • Christian Standard Bible - When they heard about the resurrection of the dead, some began to ridicule him, but others said, “We’d like to hear from you again about this.”
  • New King James Version - And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked, while others said, “We will hear you again on this matter.”
  • Amplified Bible - Now when they heard [the term] resurrection from the dead, some mocked and sneered; but others said, “We will hear from you again about this matter.”
  • American Standard Version - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, We will hear thee concerning this yet again.
  • King James Version - And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter.
  • New English Translation - Now when they heard about the resurrection from the dead, some began to scoff, but others said, “We will hear you again about this.”
  • World English Bible - Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked; but others said, “We want to hear you again concerning this.”
  • 新標點和合本 - 眾人聽見從死裏復活的話,就有譏誚他的;又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人聽見死人復活的話,就有人譏誚他;又有人說:「我們會再聽你講這事。」
  • 當代譯本 - 聽見保羅提到死人復活的事,有些人就嘲笑他,還有些人說:「我們改天再聽你講這個。」
  • 聖經新譯本 - 眾人一聽到死人復活的事,就譏笑他,但有的說:“我們要再聽聽你講這件事!”
  • 呂振中譯本 - 他們一聽到死人之復活,有的就譏刺,有的卻說:『關於這事、我們還要再聽你。』
  • 中文標準譯本 - 他們聽到死人復活的事,雖然有些人嘲笑他,但有些人卻說:「關於此事,我們還要再聽你說!」
  • 現代標點和合本 - 眾人聽見從死裡復活的話,就有譏誚他的,又有人說:「我們再聽你講這個吧!」
  • 文理和合譯本 - 眾聞死者復起之言、或哂之、或曰、願再聞爾此言也、
  • 文理委辦譯本 - 眾聞復生之言、有笑之者、或曰、我儕願再聞其說、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾聞死者復活之言、有笑之者、有曰、我儕願再聞爾說此、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聞復活之說、有譏之者;或曰:『容待再聞。』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando oyeron de la resurrección, unos se burlaron; pero otros le dijeron: —Queremos que usted nos hable en otra ocasión sobre este tema.
  • 현대인의 성경 - 죽은 사람이 다시 살아난다는 말에 어떤 사람들은 비웃었고 또 더 듣고 싶다는 사람들도 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они услышали о воскресении из мертвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • Восточный перевод - Когда они услышали о воскресении из мёртвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они услышали о воскресении из мёртвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они услышали о воскресении из мёртвых, то некоторые из них начали посмеиваться, другие же сказали: – Об этом мы послушаем тебя в другой раз.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils entendirent parler de résurrection, les uns se moquèrent de Paul, et les autres lui dirent : Nous t’écouterons là-dessus une autre fois.
  • リビングバイブル - 死者の復活にまで話がおよぶと、ある者たちは笑って相手にしなくなり、ある者たちは、「くわしいことはまたいつか聞くことにしよう」と言いました。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν· ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούσαντες δὲ ἀνάστασιν νεκρῶν, οἱ μὲν ἐχλεύαζον, οἱ δὲ εἶπαν, ἀκουσόμεθά σου περὶ τούτου καὶ πάλιν.
  • Nova Versão Internacional - Quando ouviram sobre a ressurreição dos mortos, alguns deles zombaram, e outros disseram: “A esse respeito nós o ouviremos outra vez”.
  • Hoffnung für alle - Als Paulus von der Auferstehung der Toten sprach, begannen einige zu spotten, andere aber meinten: »Darüber wollen wir später noch mehr von dir hören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Phao-lô nói người chết sống lại, nhiều người chế giễu, nhưng những người khác yêu cầu: “Chúng tôi muốn nghe thêm chuyện ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาได้ยินเรื่องการเป็นขึ้นจากตายบางคนก็เย้ยหยันแต่บางคนกล่าวว่า “เราอยากฟังท่านพูดเรื่องนี้อีก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เขา​เหล่า​นั้น​ได้ยิน​เกี่ยว​กับ​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย บ้าง​ก็​พูด​เยาะเย้ย แต่​บาง​คน​กล่าว​ว่า “พวก​เรา​อยาก​จะ​ได้ยิน​ท่าน​พูด​เรื่อง​นี้​อีก”
  • Genesis 19:14 - So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, “Up, get out of this place, for the Lord is destroying the city.” But he appeared to his sons-in-law to be joking.
  • Luke 23:11 - And Herod, together with his soldiers, treated Him with contempt and mocked Him, dressing Him in a brightly shining robe, and sent Him back to Pilate.
  • 1 Corinthians 1:23 - but we preach Christ crucified, to Jews a stumbling block, and to Gentiles foolishness,
  • 2 Chronicles 30:9 - For if you return to the Lord, your brothers and your sons will find compassion in the presence of those who led them captive, and will return to this land. For the Lord your God is gracious and compassionate, and will not turn His face away from you if you return to Him.”
  • 2 Chronicles 30:10 - So the couriers passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, and as far as Zebulun, but they laughed at them with scorn and mocked them.
  • 2 Chronicles 30:11 - Nevertheless, some men of Asher, Manasseh, and Zebulun humbled themselves and came to Jerusalem.
  • Luke 23:36 - The soldiers also ridiculed Him, coming up to Him, offering Him sour wine,
  • Hebrews 13:13 - So then, let us go out to Him outside the camp, bearing His reproach.
  • Acts 13:41 - ‘Look, you scoffers, and be astonished, and perish; For I am accomplishing a work in your days, A work which you will never believe, though someone should describe it to you.’ ”
  • Luke 22:63 - The men who were holding Jesus in custody began mocking Him and beating Him,
  • Hebrews 11:36 - and others experienced mocking and flogging, and further, chains and imprisonment.
  • Hebrews 3:7 - Therefore, just as the Holy Spirit says, “Today if you hear His voice,
  • Hebrews 3:8 - Do not harden your hearts as when they provoked Me, As on the day of trial in the wilderness,
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools on account of Christ, but you are prudent in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are without honor!
  • Acts 17:31 - because He has set a day on which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all people by raising Him from the dead.”
  • Luke 14:18 - And yet they all alike began to make excuses. The first one said to him, ‘I purchased a field and I need to go out to look at it; please consider me excused.’
  • 2 Chronicles 36:16 - but they continually mocked the messengers of God, despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the Lord rose against His people, until there was no remedy.
  • Acts 26:24 - While Paul was stating these things in his defense, Festus *said in a loud voice, “Paul, you are out of your mind! Your great learning is driving you insane.”
  • Acts 26:25 - But Paul *said, “I am not insane, most excellent Festus; on the contrary, I am speaking out with truthful and rational words.
  • 2 Corinthians 6:2 - for He says, “At a favorable time I listened to you, And on a day of salvation I helped you.” Behold, now is “a favorable time,” behold, now is “a day of salvation”—
  • Acts 25:19 - but they simply had some points of disagreement with him about their own religion and about a dead man, Jesus, whom Paul asserted to be alive.
  • Acts 24:25 - But as he was discussing righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became frightened and responded, “Go away for now, and when I have an opportunity, I will summon you.”
  • Acts 26:8 - Why is it considered incredible among you people if God raises the dead?
  • Acts 2:13 - But others were jeering and saying, “They are full of sweet wine!”
  • Acts 17:18 - And some of the Epicurean and Stoic philosophers as well were conversing with him. Some were saying, “What could this scavenger of tidbits want to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was preaching Jesus and the resurrection.
圣经
资源
计划
奉献